Софт-Архив

Армянский Переводчик img-1

Армянский Переводчик

Рейтинг: 4.9/5.0 (1829 проголосовавших)

Категория: Android: Переводчики

Описание

Армянский язык

Армянский язык

Перевод с армянского, перевод с русского на армянский

Армянский язык - один из самых древних индоевропейских языков. Большинство лингвистов выделяют его в отдельную группу. Государственный язык в Армении и Нагорном Карабахе (непризнанной республике). Язык так же распространен в более чем 30 странах, где проживает армянская диаспора. Среди них Россия, США, Франция, Иран, Грузия, Сирия и Ливан. Общее число носителей языка - от 7 до 10 миллионов человек.

Общее число говорящих по всему миру — около 6,7 млн человек[1]. В течение своей долгой истории армянский язык контактировал со многими языками. Будучи ветвью индоевропейского языка, армянский в дальнейшем соприкасался с разными индоевропейскими и неиндоевропейскими языками — как живыми, так и ныне мёртвыми, переняв у них и донеся до наших дней многое из того, чего не могли сохранить прямые письменные свидетельства. С армянским языком в разное время соприкасались хеттский и иероглифический лувийский, хурритский и урартский, аккадский, арамейский и сирийский, парфянский и персидский, грузинский и занский, греческий и латинский. Для истории этих языков и их носителей данные армянского языка во многих случаях имеют первостепенное значение. Особенно важны эти данные для урартологов, иранистов, картвелистов, которые черпают многие факты истории изучаемых ими языков из армянского.

Бюро переводов с армянского на русский предлагает качественные услуги по устному и письменному переводу (армянско русский переводчик и русско армянский переводчик). Мы гарантируем качественный перевод на армянский (перевод с армянского) по доступной цене. Наш армянский переводчик - это профессиональная работа в различных областях: медицина, экология, энергетика, транспортировка углеводородов, горнодобывающая промышленность, пищевая промышленность и д.р.

Типология порядка слов в предложении — главным образом SOV.

В фонетике 6 гласных и 30 согласных фонем:

* на древнем этапе —

o индоевропейская фонологическая система с некоторыми модификациями;

o появление аффрикат;

o оглушение звонких и озвончение глухих;

o монофтонгизация дифтонгов;

* в новый период —

o образование двух диалектов языка (расхождение прежде всего в консонантизме).

В морфологии:

* преимущественно агглютинативная морфология, с элементами аналитизма;

* в некоторых диалектах остаточно сохранились следы двойственного числа;

* постпозитивный определённый артикль;

* сохранение трёхрядовой системы указательных местоимений;

* наследование индоевропейских основных принципов образования глагольных и именных основ, отдельных падежных и глагольных флексий, словообразовательных суффиксов;

* наличие 2 чисел;

* отмирание категории рода в восточном варианте;

* агглютинативный принцип образования множественного числа;

* различение 7 падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, отложительный, местный) и 8 типов склонения (6 внешних и 2 внутренних, образующихся соответственно при помощи внешних или внутренних флексий);

* сохранение почти всех разрядов индоевропейских местоимений;

* наличие у глагола 3 залогов (действительный, страдательный и средний), 3 лиц, 2 чисел, 5 наклонений (изъявительное, повелительное, желательное, условное, побудительное), 3 времён (настоящее, прошедшее, будущее), 3 видов действия (совершаемый, совершённый и подлежащий совершению), 2 типов спряжения, простых и аналитических форм (с преобладанием аналитических), появление аналитических глагольных конструкций уже в древний период, 7 причастий.

Переводчик армянского языка (армянско русский переводчик) из нашего бюро - это правильный устный и письменный перевод с армянского (на армянский). Армяно-русский переводчик осуществит весь спектр услуг, включая синхронный армянско русский перевод и перевод деловых бумаг и договоров (переводчик русско армянский со специализацией на экономике).

Переводчик армяно-русский (переводчик на армянский язык / переводчик с армянского) поможет перевести дипломы, сертификаты и другие документы. Мы армянско русский переводчик (русско армянский) по Вашему желанию может провести редактирование документов.

Армянско русский переводчик (русско армянский) из нашего бюро - это гарантия качества и высокий профессионализм за адекватное вознаграждение. Практически каждый наш переводчик с армянского (переводчик с русского на армянский) - это носитель языка и культуры обоих народов. Что позволяет передавать малейшие языковые нюансы.

Нужен переводчик русско армянский или армянско русский? Наше бюро переводов (армянский, азербайджанский, хинди и еще более 40 языков) - это быстрый и аккуратный перевод с армянского на русский (перевод на армянский с русского)!

Если вам необходимо узнать точную цену услуги перевода и период, в течение которого будет выполнена вся работа, обращайтесь к нам по контактному телефону: +7 (495) 651-84-36

Другие статьи, обзоры программ, новости

Армянско-русский онлайн-переводчик (словарь, разговорник) бесплатно

Перевод с армянского на русский язык онлайн Бесплатный армянско-русский онлайн-переводчик (словарь)

Сегодня существует возможность переводить тексты с армянского и на армянский язык быстро и бесплатно. Совсем недавно это было недоступно. Армянский язык мало востребован  в коммерческой среде. Кроме того, структура армянского языка вызывает трудности для программистов. Поэтому армянский язык долгое время не включался в список языков, по которым ведется разработка. Однако теперь уже создан онлайн-переводчик (словарь) также и для армянского языка. Каждый пользователь в интернете может его использовать.

Количество языков, которые работают в паре с армянским языком, продолжает увеличиваться. Этот язык очень интересен для исследователей. Это очень древний язык. Лингвисты выделяют три этапа развития армянского языка – древний, средний и современный. Каждый период имеет свои структурные особенности. Онлайн-перевод с армянского языка наиболее успешен для текстов современного варианта. И это очень важно. Теперь в Интернете доступна актуальная информация по вопросам современного развития страны, по перспективам экономического и культурного роста, полученная непосредственно с языка оригинала. Можно устанавливать деловые и личные отношения с жителями этой прекрасной страны. Конечно, корректировка перевода также необходима, как и для многих других языков. Тем не менее, начало положено, и нет пределов совершенствования автоматического перевода с армянского на другие языки.

Как осуществить бесплатный перевод с армянского языка на русский язык

Необходимо выйти на страницу онлайн-переводчика (словаря) и выбрать армянский язык. Вам откроются все опции перевода, по которым  настраиваются необходимые функции. На странице появятся 2 окна. Нужно вставить верхние окно свой текст, предназначенный для перевода, и нажать на надпись «перевести». Результат перевода на русский язык получается немедленно, практически одновременно с  введением текста.

С помощью данного онлайн-переводчика вы можете быстро, качественно и главное бесплатно перевести с армянского на русский не только слова, а также фразы и выражения. Наш Армянско-русский онлайн-переводчик отличается простым и удобным интерфейсом. Поэтому, чтобы осуществить перевод текста с армянского на русский язык вам достаточно вставить текст, нажать на кнопку, и через секунду получить результат. В ближайшее время Армянско-русский онлайн-переводчик будет поддерживать перевод со звуком, произношением и транскрипцией.

Русский армянский переводчик, перевод руссково в армянский язык

русский армянский переводчик

О языке перевода

На армянском языке говорят в Армении, а также в многочисленных армянских диаспорах по всему миру – в общей сложности почти 6 миллионов человек. Например, больше ста тысяч армяноговорящих людей проживает в США.

Характерно, что армянский язык имеет свой собственный алфавит из 38 букв, созданный в начале V века н.э. просветителем Месропом Маштоцем.

Армянский язык относится к восточной группе индоевропейской языковой семьи. Он имеет много общих черт с балтийскими, славянскими, иранскими и индийскими языками, а также с греческим. На протяжении непростой многовековой истории Армении в армянском языке появилась довольно значительная доля заимствованных персидских, греческих, сирийских, турецких слов.

Современный армянский язык подразделяется на два диалекта. На восточном говорят в Армении и Иране, а западный используют в Турции, а также в диаспорах по всему миру.

Основные услуги по переводу с/на армянский язык

  • нотариальное заверение. апостиль
  • технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
  • юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
  • редактирование перевода (литературное редактирование, сверка и правка похожих документов, техническое редактирование, профильное редактирование и др.)
  • устный перевод - синхронный и последовательный перевод
  • локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
  • перевод видео- и аудио-материалов
  • верстка и дизайн материалов

Наши переводчики с/на армянский язык

Переводчик Армянского языка

Армянский язык является одним из древнеписьменных — его алфавит был создан Месропом Маштоцем примерно в 405—406 годах.

Общее число говорящих на армянском по всему миру насчитывает примерно девять миллионов человек.

Непосредственное формирование этого языка соответствовало процессу зарождения и становления армянской народности. Он, по всей вероятности, начал образовываться уже в VII веке до н. э. при этом его индоевропейские элементы добавились к родственному ему языку населения древней Армении — урартийцев (алародийцев, халдов). Отделение будущей «армянской» группы вызвало вторжение римлян во второй половине VIII в. до н. э в пределы территории, которую занимала фракийская народность.

Армяне и Армения как область из числа тех, которые входили в состав древнеперсидской монархии Ахменидов, уже упоминались в бехистунской надписи Дария I, являвшегося сыном Гистаспа (период - VI век до н. э.). Несмотря на то, что Страбон пишет, что в его время все народности, которые входили в состав Армении, говорили на едином наречии, можно смело сделать вывод, что в некоторых местах, в частности на перифериях, все также продолжала доживать туземная речь. Из-за языкового смешения индоевропейский характер, присущий армянскому языку в древние времена, подвергся значительному изменению как в лексике, так и в грамматике. Его формирование завершилось в основном в III—II вв. до н. э.

У ученых-лингвистов отсутствует возможность проследить этапы истории развития армянского языка в течение нескольких тысячелетий (конец VII в до н. э. - начало V века н. э.). Язык клинообразных надписей древних царей Урарту (Ванского царства) — тот самый, взамен которому пришла Древняя Армения и была установлена армянская государственность.

Древнеармянский язык известен во всем мире по письменным памятникам, история которых восходит к первой половине V в. н. э. когда Месропом Маштоцем был составлен новый алфавит. Данный древнеармянский литературный язык, называемый «грабар», что означает «письменный» - цельный в грамматическом и лексическом плане. В своей основе он имеет один из древнеармянских диалектов, которому удалось подняться на ступень литературной речи. Вполне возможно, что это был диалект древней Таронской области, которая сыграла значительную роль во всей истории армянской культуры.

«Грабар» получил обработку в основном благодаря духовенству. В это же самое время живая народная речь продолжала свое свободное развитие.

В известную эпоху она вступила в новую фазу эволюции, именуемую среднеармянской. Этот период отчетливо обнаруживается лишь с начала XII в. Следующей ступенью языковой эволюции является новоармянский, который развился непосредственно из среднеармянского. В литературе он появляется лишь в первой половине девятнадцатого века. Лингвисты различают 2 новоармянских литературных языка — «западный» (турецкая Армения, а также её колонии в Западной Европе) и «восточный» (Непосредственно Армения, а также её колонии в России.) Среднеармянский и новоармянский серьезно отличаются от древнеармянского как в лексическом, так и в грамматическом отношении. В морфологии языка появляется много новообразований, его формальный состав упрощается. Синтаксис приобретает много своеобразных черт.

Книгопечатание с использованием алфавита армянского языка возникло в XVI веке благодаря Акопу Мегапарту.

В 2005 году состоялось грандиозное празднование 1600-летия армянской письменности.

Сотрудники бюро переводов "Мой перевод.ру", специализирующиеся на переводе Армянского текста, - это высококлассные переводчики Армянского языка. а также профессиональные редакторы, корректоры, верстальщики. Все переводчики обладают большим опытом работы и готовы для вас перевести Армянский документ на русский оперативно и на высоком качественном уровне. Мы предоставляем следующие услуги:
  • технический перевод на Армянский язык
  • юридический перевод на Армянский язык
  • экономический перевод на Армянский язык
  • художественный перевод на Армянский язык
  • медицинский перевод на Армянский язык
  • перевод сайта на Армянский язык

При использовании материалов сайта гиперссылка на Бюро переводов "Мой Перевод.ру" обязательна.

Русско армянский переводчик русскими буквами -Услуги устного и письменного перевода от компании ММЦ-ТРАНСЛАЙТЕ

услуги по переводу: медицинские и технические переводы, письменные и устные, переводы юридические и литературные, а также экономические переводы, устный последовательный и синхронный перевод на конференциях и мероприятиях, шушутаж во время проведения переговоров, сложный технический перевод на производственных площадках во время проведения шеф-монтажных, пуско-наладочных и других работ, максимально возможный выбор переводческих услуг, поиск и предоставление информации обо всем что связано с переводами в том числе. русско армянский переводчик русскими буквами

Устный перевод, ровно как и письменный, - работа трудоёмкая и ответственная. Далеко не все в России обладают способностью свободного общения на иностранных языках, не говоря уже о профессиональном уровне подобного процесса. Однако контактировать с иностранными гражданами нам приходится достаточно часто. Это могут быть места отдыха за границей, деловые партнерские отношения по работе и бизнесу и так далее. Так или иначе, но приходится переводить иностранную речь, а также пытаться перевести собственные мысли на язык оппонента. Специалистами Межгосударственного миграционного центра основываясь уже на накопленном более 10 лет опыте контактов с иностранными гражданами и компаниями привлекающими иностранных специалистов разработана специальная программа по организации письменных и устных переводов.

Сопровождение переводчиком в командировке по России и за границей

В рамках программы предлагается организация переводов при командировках за рубеж и по России. Устные переводчики ММЦ-ТРАНСЛЕЙТЕ помогут сделать Вашу командировку в другую страну или ваших иностранных партнеров в Россию максимально комфортной, а также обеспечат эффективное проведение деловых переговоров и встреч с зарубежными партнерами.

Сопровождение переводчиком при поездках за рубеж:

Квалифицированный устный переводчик — это специалист, который не только прекрасно владеет языком страны, в которую Вы направляетесь, но и хорошо знаком с ее культурой и традициями, особенностями и правилами этикета. В деловых поездках за рубеж услуги устного переводчика абсолютно необходимы, потому что обеспечивают полноценное и качественное общение со всеми представителями принимающей стороны. Даже если Вы сами знаете иностранный язык на достойном уровне, присутствие переводчика сделает Ваше пребывание за границей гораздо более комфортным: постоянная поддержка грамотного специалиста позволит Вам чувствовать себя увереннее, концентрироваться на содержании переговоров, а не на переводе, избежать возможного непонимания при использовании незнакомой терминологии — а значит, в целом, произвести более благоприятное впечатление.

Сопровождение иностранных гостей в поездках по России

Если Ваши иностранные партнеры планируют прибыть в один из регионов России с рабочим или официальным визитом, то им потребуется всесторонняя поддержка квалифицированного переводчика. Общий имидж принимающей стороны складывается из ряда факторов, и крайне важно организовать для зарубежных коллег прием самого высокого класса. Мы гарантируем, что наши устные переводчики обеспечат не только высококачественный перевод на мероприятиях любого уровня, но и полное сопровождение Ваших зарубежных партнеров: от встречи/проводов в аэропорту и сопровождения в дороге до помощи в организации культурного досуга и адаптации к условиям российской действительности.

Варианты предоставления переводчиков

Переводчик вылетает/выезжает из Москвы:

Зачастую вылет/выезд переводчика из Москвы в составе Вашей делегации является наиболее предпочтительным вариантом, так как в этом случае Вы сможете связаться с ним заранее и лично обсудить все вопросы, касающиеся поездки и перевода. Кроме того, в Москве гораздо проще и быстрее подобрать переводчика, специализирующегося в нужной области.

Местный переводчик в пункте назначения:

В некоторых случаях оказывается удобнее и выгоднее обратиться к услугам переводчика, проживающего в пункте, куда Вы планируете отправиться. Головной офис ММЦ-ТРАНСЛЕЙТЕ находится в Москве (Россия). Сеть партнерских компаний и независимых переводчиков, сотрудничающих с нами на постоянной основе, охватывает более 25 стран мира и почти все регионы России. При заблаговременном обращении мы сможем подобрать для Вас местного переводчика в любом из крупных городов мира.

Знакомство с переводчиком:

Возможность предварительного личного знакомства с переводчиком определяется в зависимости от его текущей загрузки. В любом случае, мы готовы предложить вариант удаленного общения с выбранным специалистом по телефону, а также предоставить анкету переводчика с описанием его профессионального опыта и квалификации.

Устный перевод на мероприятии

Перевод, обслуживание мероприятий .

Международные конференции, бизнес-встречи, форумы, круглые столы, выставки, симпозиумы, брифинги и презентации, а также другие мероприятия.

Синхронный или последовательный перевод, шушутаж – выбор того или иного вида устного перевода на мероприятии зависит от формата встречи, пожеланий гостей и ваших потребностей. Международные встречи, презентации и семинары требуют от переводчика высокой степени профессионализма. ММЦ-ТРАНСЛЕЙТЕ готово предоставить переводчиков с большим опытом работы на мероприятиях различного уровня.

Мы предлагаем:

Последовательный перевод — устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания, осуществляемый в конце всего сообщения. Он включает последовательный перевод с записью, когда перевод во время восприятия фиксируется переводчиком с использованием системы записей в последовательном переводе, и абцазно-фразовый перевод — упрощенная форма последовательног перевода, когда текст переводится после прослушивания не целиком, а по частям.

Синхронный перевод — устный перевод сообщения с одного языка на другой, осуществляемый переводчиком одновременно параллельно переводимому тексту. Различают: синхронный перевод на слух собственно синхронный перевод, когда переводчик воспринимает исходный текст только на слух; синхронный перевод с листа — перевод осуществляется с опорой на полученный за 15 минут до начала работы письменный текст выступления, переводчик сообразуется с речью оратора, ее развертываниеми вносит необходимые коррективы, если оратор отступает от начального текста; синхронный перевод с опорой на текст — это синхронное чтение заранее переведеннго подготовленного текста, который переводчик зачитывает, сообразуясь с развертыванием речи оратора, внося необходимые коррективы, если оратор отступает от текста.

Шушотаж (подвид синхронного перевода ) - в основном используется в тех случаях, когда из всех присутствующих в аудитории только один или два человека не знают иностранный язык, на котором общаются остальные. Данный вид перевода применяется исключительно для перевода (нашептывания) одному/нескольким слушателям, т.е. является наименее эффективным для формата лекций. В современных условиях чаще всего шушотаж применяют на совете директоров/коммерческих переговорах.

Наши переводчики:

блестяще владеют языками

Во-первых — хорошее знание языков(родного и иностранного) — залог професионального успеха.

специалисты в опреденной тематике

Переводчик — специалист по языку, но не только. При постоянноой работе в этой сфере. например при переводу текстов экономической или юридической тематики, он осваивает и эту профессию.

стрессоустойчивы

Опыт многих переводчиков подсказывает, что даже при свободном владении языками, широком кругозоре и развитовой эрудиции можно просто не выдержать прихологического давления, не выстоять в стрессовой ситуации. От переводчика требуется иметь особый склад ума, быструю реакцию, устойчивую психику.

не выделяются

Переводчик — передатчик информации, звено в цепочке участников коммуникации. Поэтому основное требование к поведению переводчика — ничем не выделяться, оставаться незаметным и выполнять свою работу. В чем это выражается? Прежде всего в том, что передавая информацию, переводчик не должен привлекать к себе внимание, претендовать на равноправие с собеседниками.

Технический перевод на производсте

Если ваш бизнес связан с производством и продажей оборудования и другой техники, или если вы привлекаете на работу иностранных специалистов, вам наверняка понадобятся знания зарубежной технической терминологии для установления деловых отношений с зарубежными производителями или поставщиками или специалистами по проведению шеф-монтажных или других работ. Чтобы эти отношения были успешны и выгодны для вас, необходим технический перевод.

Мы предлагаем:

Устный последовательный технический перевод

Устный технический перевод обладает одной главной особенностью – переводчик должен не только в совершенстве владеть иностранным языком, но и прекрасно разбираться в технической терминологии обоих языков – родного и чужого. Представьте, как сложно понять техническую терминологию на русском языке, а тем более перевести на другой. На монтажной или производственной площадке любая неточность перевода может привести к неправильному монтажу и возможному повреждению дорогостоящего оборудования. Технический перевод в нашей компании осуществляется только теми, кто действительно знает терминологию на обоих языках, и вы не получите дезинформирующий технический перевод текста или документов, ведь мы несем ответственность перед нашими клиентами!

Сложный научно - технический перевод документации и инструкций

Сложный перевод технической литературы и документации – является одним из главных рабочиих направлений деятельности нашей компании. Научно технический перевод текстов инструкций, документации по проектам, технической литературы и спецификаций оборудования в различных языковых парах занимают большую часть работ. а значит и накопленный опыт по данному направлению - обширен и значителен. Специалисты переводчики нашей компании выполнят письменный перевод технической документации и инструкции любого уровня сложности с европейского или восточного языка на русский или в обратном направлении в полном соответствии с самыми серьезными требованиями к качеству работы.

Все вышеперечисленное свидетельствует о том, что технический перевод является очень трудоемким процессом, где должны учитываться многие параметры языка. Технический текст таит много подводных камней, таких как возможность понять значение слова только после правильного перевода окружающих его слов. Наши специалисты еще ни разу не подвели клиентов, обращающихся за помощью. При повышенной сложности текста мы создаем группу переводчиков и технических специалистов, которые, последовательно работая с текстом делают технический перевод безукоризненного качества. Такой симбиоз специалистов поможет дословно передать содержательную, терминологическую и стилистическую сторону текста.

Переводчики армянского языка - Бюро переводов армянский язык - Устный и письменный перевод Киев и Украина

Переводчики языков: армянский язык Переводчики армянского языка - Перевод на армянский язык

Наше Бюро переводов имеет филиалы по всей Украине. Мы предлагаем услуги профессионального перевода на армянский язык. Перевод осуществляется в следующих областях: нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, измерительная техника, программное обеспечение, медицина, бизнес, финансы, экология, рекламная продукция, юридические документы, менеджмент и маркетинг, сложная техническая документация и др.

В нашем бюро переводов часто заказывают переводы на армянский язык. Тематика переводов бывает самая различная: от описания чаев и товаров народного потребления, до узкоспециализированных технических переводов на армянский. Мы с радостью примем новый заказ с/на армянский по интересным техническим тематикам.

Благодаря большому объёму выполняемых работ мы имеем возможность поддерживать умеренные цены на переводы. качество которых при этом остаётся на высшем уровне. Мы предлагаем гибкую систему цен и предоставляем скидки.

Стоимость наших услуг указана в прайс-листе:

  • Технический перевод с русского / украинского на армянский язык
  • Медицинский перевод с русского / украинского на армянский язык
  • Юридический перевод с русского / украинского на армянский язык
  • Переводчики армянского языка на русский / украинский
  • Медицинский перевод армянский язык на русский / украинский
  • Переводчики армянского языка на русский / украинский
  • Перевод армянский язык на иностранный
  • Перевод с иностранного языка на армянский
Для профессиональных переводчиков мы предлагаем:

В категории объявлений. 38

Армянско-русские онлайн-переводчики

Армянско-русские онлайн-переводчики

Армянско-русский перевод — одно из новых направлений в онлайн-переводе, ранее недоступное по причинам невысокой коммерческой популярности армянского языка. Однако технологии стремительно развиваются и уже сегодня мы можем получить машинный перевод и непопулярных с коммерческой точки зрения языков.

Переводите с армянского бесплатно. Такую возможность предоставляют вам онлайн-переводчики, доступ к которым вы можете получить прямо с этой страницы. Все очень просто и быстро, результат перевода доступен сразу. Список переводчиков армянского постоянно пополняется.

Армянский язык считается одним из самых древних среди индоевропейских языков. Долгие столетия на него оказывали влияние множество различных исторических событий и, конечно же, разные другие языки. Условно армянский язык можно поделить на три исторических эпохи: древнеармянский, среднеармянский и современный армянский язык. Каждой эпохе армянского соответствуют свои языковые особенности, без знания которых невозможно выполнить даже самый простой перевод.

Современные онлайн-переводчики армянского еще не могут в полной мере учесть языковые особенности всех исторических этапов этого языка. Они ориентированы скорее на современный вариант армянского и подходят для перевода простых армянских текстов. Конечно, вы можете попробовать перевести при помощи онлайн-переводчика и древнеармянский, однако для адаптации и понимания результата перевода вам все равно потребуются определенные познания в области языкознания и истории этого языка.

Армянско-русский бесплатный перевод от Google

Единственный на сегодняшний день онлайн-переводчик, обеспечивающий приемлемое качество машинного перевода с армянского. Быстрая скорость работы — перевод с армянского занимает всего несколько секунд независимо от сложности и объема текста. Автоматический транслит — после перевода результат будет дополнительно переведен в транслит. Переводчик ориентирован на современный вариант армянского. Качество перевода исторических армянских текстов не гарантируется. Рекомендуется переводить по 500 символов за раз.

Перевод с армянского на русский от Google Translate

Армянский язык

Перевод на армянский и перевод с армянского языка Бюро переводов "Лингвотек"предлагает услуги профессиональных переводчиков армянского языка. Перевод осуществляется в следующих областях: технический перевод армянского языка. технический перевод руководств по эксплуатации оборудования, перевод сопровождающих техническую документацию схем в форматах autocad и др. технический перевод справочных материалов к оборудованию, перевод другой технической документации и многое другое с армянского языка и на армянский; юридический перевод армянского языка. перевод договоров, контрактов, перевод правоустанавливающих юридических документов, перевод банковской документации, перевод бизнес-планов компаний, перевод разного рода соглашений и договоренностей, поиск и перевод законов разных стран для компаний расширяющих свой бизнес в этих регионах, перевод приговоров суда и арбитражных разбирательств с армянского языка и на армянский; художественный перевод армянского языка. художественный перевод книг, статей, рассказов и другой прозы, художественный перевод поэзии, перевод рекламных материалов, перевод других текстов, которые требуют творческого и креативного подхода, и все то многое, что можно отнести к художественному переводу с армянского языка и на армянский; медицинский перевод армянского языка. перевод инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, перевод медицинской документации (выписки из истории болезни, эпикриз, справки, результаты обследований и т.д.), перевод медицинской литературы и научных статей по разным областям медицины, перевод брошюр исследователей и протоколов исследований, перевод инструкций по применению лекарственных препаратов, перевод результатов исследований и испытаний фармацевтических препаратов с армянского языка и на армянский; перевод программного обеспечения и локализация веб-сайтов с армянского языка и на армянский. перевод help-файлов, перевод и обслуживание многоязычных веб-сайтов, перевод компьютерных игр. Стоимость перевода армянского языка обсуждается с менеджером бюро переводов.

В стоимость включена плата за срочность до 8 стандартных страниц в день. Несколько слов об армянском языке АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК — язык армян, государственный язык Армении. На армянском языке говорят около 9 млн. армян. Большинство из них — жители Республики Армения, остальные живут в диаспорах на территории от Средней Азии до Западной Европы. Более 100т. говорящих на армянском языке проживают в США.

Существование Армении было засвидетельствовано за несколько веков до появления первых письменных памятников (5 в. н.э.). Армянский язык принадлежит к индоевропейской семье. Предметом долгих споров является место армянского среди других индоевропейских языков. Есть мнение, что армянский является потомком языка, близкородственного фригийскому (на территории древней Анатолии). Армянский язык относится к восточной группе индоевропейских языков, и обнаруживает некоторую общность с другими языками этой группы — балтийскими, славянскими, иранскими и индийскими. Учитывая географическое положение Армении, нет ничего удивительного в том, что армянский язык является родственным и для некоторых западных индоевропейских языков, прежде всего к греческому языку.

Для армянского языка характерны изменения в области консонантизма, к примеру: латинский dens, греческий o-don, армянский a-tamn «зуб»; латинский genus, греческий genos, армянский cin «рождение». Перемещение ударения на предпоследний слог в индоевропейских языках привело в армянском к отпадению заударного слога; так, протоиндоевропейское bheret превратилось в ebhret, что дало в армянском ebr.

В результате многовекового персидского господства армянским языком было заимствовано большое количество персидских слов. Христианство принесло с собой греческие и сирийские слова. Когда Армения была частью Османской империи, в армянский лексикон попало большое количество турецких элементов. С эпохи Крестовых походов осталось несколько французских слов. В грамматической системе армянского языка сохраняется семь падежей, два числа, несколько типов именного словоизменения, четыре типа спряжения и девять времен. Грамматический род в армянском языке, как и в английском, утрачен.

Армянский язык имеет свой собственный алфавит из 38 букв, изобретенный в 5 в. н. э. святым Месропом Маштоцем. Одним из первых памятников письменности является перевод Библии на «классический» армянский национальный язык. Классический перевод на армянский продолжал существовать в качестве языка Армянской церкви, а вплоть до 19 в. был языком светской литературы. В современном армянском языке различают два диалекта: восточный, на котором говорят в Армении и в Иране; и западный, используемый в Малой Азии, Европе и США. Главное различие между диалектами армянского в том, что в западном произошло вторичное оглушение звонких взрывных: b, d, g перешли в p, t, k.