Софт-Архив

Русско-немецкий Разговорник Для Туриста img-1

Русско-немецкий Разговорник Для Туриста

Рейтинг: 4.6/5.0 (1901 проголосовавших)

Категория: Android: Языки

Описание

Книга - Краткий русско-немецкий разговорник (самоучитель немецкого языка для начинающих) - Шевчук Денис - Читать онлайн, Страница 1

Краткий русско-немецкий разговорник (самоучитель немецкого языка для начинающих)

Предварительные замечания

1. В немецком языке орфография довольно проста, поэтому часто слова читаются так, как пишутся. Однако, хотелось бы привести некоторые правила чтения немецких слов:

а) Для правильного произнесения звука «o» округлите губы, как при произнесении звука «о» (язык лежит плоско), и постарайтесь энергично произнести звук «э», не меняя положения губ.

б) Для правильного произнесения звука «u» округлите губы, как при произнесении звука «у» (язык лежит плоско), и постарайтесь произнести звук «и», не меняя положения губ.

в) Буква «a» передает звук, похожий на русский звук «э» в слове «это».

г) Буква «s» читается как звук «с» в конце лова и перед согласными (как, например, в слове «Moskau» (москау) -«Москва»), как звук «з» перед гласными и между ними (как в слове «Saft» (зафт) – «сок») и как звук «ш» в начале слова или корня перед буквами t и p (как в слове «Stunde» (штундэ) – «час»).

д) Сочетание букв «ch» читается как «хь» после i, e, a, e, u (как, например, в слове «ich» (ихь) – местоимение «я»); как «х» после a, o, u (как, например, в слове «Woche» (вохэ) – «неделя») или как «к» перед s (как в слове «sechs» (зэкс) – «шесть»).

е) Сочетание букв «ei» передает звук «ай» (как в слове «nein» (найн) – «нет»).

ж) Сочетание букв «sch» передает звук «ш» (как в слове «Schweiz» (швайц) – «Швейцария»).

з) Сочетание букв «tsch» передает звук «ч» (как в слове «Deutschland» (дойчланд) – «Германия»).

и)Согласные «b», «d» и «g» на конце слов оглушаются.

2. В приведенной ниже транскрипции ударный гласный выделен жирным шрифтом. В сложных словах бывает два ударения.

3. Немецкие существительные пишутся всегда с заглавной буквы.

4. Хотя существует очень много диалектов немецкого языка, официальный язык, Hochdeutsch, понимают везде. Выучите хотя бы несколько основных фраз, это особенно пригодится вам, если вы путешествуете по небольшим городам, где не всегда понимают английский язык, особенно в восточной части объединенной Германии.

Наиболее быстро освоить разговорный язык можно, обучая иностранцев рускому, а также если переводить русскую классическую литературу и русскую учебную литературу на иностранный. Для этого необходимо хорошо знать русский язык и русскую литературу.

Россиия – мировой лидер по достопримечательностям и культурным местам. В перспективе России должна стать самой популярной страной для иностранных туристов. Историческая ценность культурных объектов и возможность отдыха туристов в России намного выше любой другой страны.

Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:

1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.

Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – ". " и «. » (лапки и елочки).

Правильно: "слова «слова»" или «слова "слова"»

Неправильно: «слова»» и "слова "слова"

Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

Правильно: слова (слова).

Неправильно: слова. (слова.)

Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

Правильно: слова (слова).

Неправильно: слова. (слова.)

С уважением, Шевчук Денис, www.deniskredit.ru

Другие статьи, обзоры программ, новости

Русско-немецкий разговорник

Русско-немецкий разговорник

Для начала

Здравствуйте! - Hallo! - Халло

До свидания. - Auf Wiedersehen. - Ауф видэрзэен

Доброе утро! - Guten Morgen! - Гутэн морген

Добрый день! - Guten Tag! - Гутэн так

Добрый вечер! - Guten Abend! - Гутэн абэнт

Извините; простите. - Entschuldigung; Entschuldigen Sie. - Энтшульдигунг (привлекая внимание); Энтшульдигэн зи (сожалея о чём-то).

Общие фразы

Вы говорите по-английски? - Sprechen Sie Englisch? - Шпрэхен зи энглиш?

Вы говорите по-русски? - Sprechen Sie Russisch? - Шпрэхен зи руссиш?

К сожалению, я не говорю по-немецки. - Leider, spreche ich deutsch nicht. - Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт

Я понимаю. - Ich verstehe. - Ихь фэрштээ.

Я не понимаю. - Ich verstehe nicht. - Ихь фэрштээ нихьт.

Здесь кто-нибудь говорит по-английски? - Spricht jemand hier englisch? - Шприхьт йеманд хир энглиш?

Не могли бы Вы говорить медленнее? - Konnen Sie bitte etwas langsamer sprechen? - Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?

Что Вы сказали? - Wie bitte? - Ви биттэ?

Повторите, пожалуйста. - Sagen Sie es noch einmal bitte. - Загэн зи эс нох айнмаль биттэ.

Пожалуйста, напишите это. - Schreiben Sie es bitte. - Шрайбэн зи эс биттэ.

Где находится. - Wo ist …? - Во ист…?

Где находятся. - Wo sind …? - Во зинт…?

Помогите! - Hilfe! - Хильфэ!

Вызовите полицию. - Rufen Sie die Polizei! - Руфэн зи ди полицай!

Вызовите врача. - Holen Sie einen Arzt! - Холен зи айнэн арцт!

Я потерялся. - Ich habe mich verirrt. - Ихь хабэ михь фэррирт.

Я заблудился! - Ich habe mich verlaufen. - Ихь хабэ михь фэрляуфэн.

До скорого. - Bis bald. - Бис бальт.

Удачи - Viel Gluck/Viel Erfolg. - Филь глюк / Филь эрфольк.

Всего наилучшего. - Alles Gute. - Аллес гутэ.

Меня зовут… - Ich heise… - Ихь хайсэ…

Я приехал(а) из России. - Ich komme aus Rusland. - Ихь коммэ аус руслант.

Это господин Шмидт. - Das ist Herr Schmidt. - Дас ист хэрр Шмит.

Это госпожа Шмидт. - Das ist Frau Schmidt. - Дас ист фрау Шмит.

Как у Вас дела? - Wie geht es Ihnen? - Ви гейт эс инэн?

Все хорошо. А у Вас? - Danke, gut. Und Ihnen? - Данкэ, гут. Унд инэн?

Вы не могли бы дать мне…? - Konnen Sie mir bitte … geben? - Кённэн зи мир биттэ … гебэн?

Вы не могли бы дать нам…? - Konnen Sie uns bitte … geben? - Кённэн зи унс биттэ … гебэн?

Мы хотели бы… - Wir mochten… - Вир мёйхьтэн……

Дайте мне, пожалуйста… - Geben Sie mir bitte… - Гебэн зи мир биттэ…

Дайте мне это, пожалуйста… - Geben Sie mir bitte das. - Гебэн зи мир биттэ дас.

Покажите мне… - Zeigen Sie mir bitte… - Цайгэн зи мир биттэ…

Регистрация (администратор) - Rezeption - Рецепцьон

У вас есть свободные номера? - Haben Sie noch freie Zimmer? - Хабэн зи нох фрайэ циммэр?

Номер на одного? - ein Einzelzimmer - Айн айнцель-циммэр?

Номер на двоих? - ein Doppelzimmer - Айн доппель-циммэр?

Я бы хотел заказать номер. - Ich mochte bitte ein Zimmer reservieren. - Ихь мёйхьтэ айн циммэр резервирэн?

С ванной. - Mit Bad. - Мит бат.

С душем. - Mit Dusche. - Мит душэ.

Не очень дорого. - Nicht sehr teuer. - Нихьт зэр тойер.

На одну ночь. - Fur eine Nacht - Фюр айнэ нахт.

На одну неделю. - Fur eine Woche - Фюр айнэ вохэ.

Сколько стоит номер в сутки на человека? - Wieviel kostet es pro Nacht/Person? - Вифиль костэт эс про нахт / перзон?

Я оплачу наличными. - Ich werde bar bezahlen. - Ихь вэрдэ бар бецален.

Мне нужен утюг. - Ich brauche ein Bugeleisen. - Ихь браухэ айн бюгель-айзэн.

Не работает свет. - Der Licht funktioniert nicht. - Дэр лихьт функцьонирт нихьт.

Что-то случилось с душем. - Etwas stimmt nicht mit der Dusche. - Этвас штимт нихьт мит дэр душэ.

Что-то случилось с телефоном. - Etwas stimmt nicht mit dem Telefon. - Этвас штимт нихьт мит дэм тэлефон.

Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. - Wecken Sie mich bitte um acht Uhr. - Вэкэн зи михь биттэ ум ахт ур.

Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. - Bestellen Sie bitte ein Taxi fur zehn Uhr. - Бештэллен зи биттэ айн такси фюр цэн ур.

Где я могу взять такси? - Wo kann ich ein Taxi nehmen? - Во кан ихь айн такси нэмен?

Вызовите такси, пожалуйста - Rufen Sie bitte ein Taxi - Руфэн зи биттэ айн такси.

Сколько стоит доехать до…? - Was kostet die Fahrt… - Вас костэт ди фарт…?

По этому адресу, пожалуйста! - Diese Adresse bitte! - Дизэ адрэссэ биттэ.

Отвезите меня. - Fahren Sie mich… - Фарэн зи михь…

Отвезите меня в аэропорт. - Fahren Sie mich zum Flughafen. - Фарэн зи михь цум флюк-хафэн.

Отвезите меня на железнодорожную станцию. - Fahren Sie mich zum Bahnhof - Фарэн зи михь цум банхоф.

Отвезите меня в гостиницу. - Fahren Sie mich zum Hotel - Фарэн зи михь цум хотэль…

Отвезите меня в хорошую гостиницу. - Fahren Sie mich zu einem guten Hotel. - Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль.

Отвезите меня в недорогую гостиницу. - Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel - Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль.

Отвезите меня в центр города. - Fahren Sie mich zum Stadtzentrum. - Фарэн зи михь цум штат-центрум.

Налево - Nach links - Нах линкс

Направо - Nach rechts - Нах рехьтс.

Мне нужно вернуться. - Ich mus zuruck. - Ихь мус цурюк.

Остановите здесь, пожалуйста. - Halten Sie bitte hier. - Хальтэн зи биттэ хир.

Сколько я вам должен? - Was soll ich zahlen? - Вас золь ихь цален?

Вы не могли бы меня подождать? - Konnen Sie mir bitte warten? - Кённэн зи мир биттэ вартэн?

Мне нужно доехать до… - Ich mus nach… gehen. - Ихь мус нах … гэен.

Сколько стоит билет до…? - Wieviel kostet die Fahrkarte nach…? - Вифиль костэт ди фар-картэ нах…?

Мне нужен один билет до Гамбурга. - Einmal Hamburg bitte! - Айнмаль Хамбург биттэ.

Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. - Einmal Hamburg bitte, hin und zuruck. - Айнмаль Хамбург биттэ, хин унт цурюк.

Мне нужен два билета до Гамбурга. - Zweimal Hamburg bitte! - Цваймаль Хамбург биттэ.

Мне нужен билет выходного дня. - Ich brauche ein Wochenend-Ticket. - Ихь браухэ айн вохэн-эндэ тикет.

Первый/второй класс - Erste/zweite Klasse. - Эрстэ/цвайтэ классэ.

Где мне нужно делать пересадку? - Wo mus ich umsteigen? - Во мус ихь умштайгэн?

Извините, этот поезд идет в…? - Entschuldigung, geht dieser Zug nach…? - Энтшульдигунг, гейт дизэр цуг нах…?

Это место свободно? - Ist dieser Platz frei? - Ист дизэр плац фрай?

Поезд опаздывает? - Hat der Zug Verspatung? - Хат дэр цук фэршпэтунг?

Я только смотрю. - Ich schaue nur. - Ихь шауэ нур.

Покажите мне пожалуйста, это. - Zeigen Sie mir bitte das. - Цайгэн зи мир биттэ дас.

Я хотел(а) бы… - Ich suche… - Ихь зухэ…

Дайте мне это, пожалуйста. - Geben Sie mir bitte das. - Гебэн зи мир биттэ дас.

Сколько это стоит? - Was kostet es (das)? - Вас костэт эс (дас)?

Я это беру. - Ich nehme es. - Ихь нэмэ эс.

Пожалуйста, напишите цену. - Schreiben Sie bitte den Preis. - Шрайбен зи биттэ дэн прайс.

Слишком дорого. - Es ist zu teuer. - Эс ист цу тойер.

Распродажа - Ausverkauf - Аусферкауф.

Могу я это померить? - Kann ich es anprobieren? - Кан ихь эс анпробирэн?

Где находится примерочная кабина? - Wo ist die Anprobekabine? - Во ист ди анпробэ-кабинэ?

Мой размер 44. - Meine Grose ist 44. - Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь.

У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? - Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig groser (kleiner)? - Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)?

Сдача неправильная. - Der Rest stimmt nicht ganz. - Дэр рэст штиммт нихьт ганц.

Небольшой русско-тайский разговорник для туристов

Небольшой русско-тайский разговорник для туристов

Большинство туристов, которые собираются на отдых в Тайланд интересуются на каком языке разговаривать с местным населением: на английском, на тайском или может быть уже на русском.

На самом деле все зависит от того, с какой целью Вы планируете посетить Тайланд, и в каких частях страны будите отдыхать. Если вы планируете ехать в любой из туристических городов Тайланда, то можете смело говорить по-английски. Практически все торговцы на рынках и в магазинах и те, кто занят в туристической деятельности понимают и разговаривают на этом языке или на его местной разновидности, так называемом тай-инглише.

Если английского языка Вы не знаете, то можно объяснять жестами, обычно тайцы все прекрасно понимают, Вы уже не первый. Советуем также носить с собой бумагу и ручку, это позволит Вам легко писать цены. Вместо бумаги можно еще использовать мобильный телефон.

Если же Вы собираетесь посетить Паттайю, то знание английского языка будет не лишним, но не удивляйтесь, если кто-нибудь из торговцев начнет с Вами разговаривать по-русски. В Паттайе очень большой процент туристов – наши соотечественники, поэтому русскую речь здесь можно слышать на каждом углу, вот тайцы и учатся потихоньку, уже и песни наши знают.

Тем, кто планирует посещение различных не туристических мест Тайланда, можно посоветовать только взять с собой тайский разговорник и показывать пальцем в нужные слова, потому как общаться на тайском языке даже имея под рукой русско-тайский разговорник для туриста очень непросто. Все дело в том, что в тайском языке одно и то же слово, произнесенное с разной интонацией, может иметь множество значений, а уловить и воспроизвести эту интонацию россиянину просто не реально.

Если вы хорошо знаете английский, то тут можно сделать по-другому, взять хорошо говорящую по-английски тайку (искать нужно в приличном баре, а не на улице) в качестве переводчика и гида. Стоить это будет не дороже, чем снять ее.

Русско-тайский разговорник для туристов

Русско-тайский разговорник для туристов

Любой турист, приезжающий на отдых в Тайланд, сталкивается с языковым барьером, поэтому мы решили написать небольшой русско-тайский разговорник, который поможет вам в общении с местным населением.

Большинство тайцев, работающих с туристами, достаточно хорошо говорят по-английски, а некоторые неплохо понимают русский, но тем не менее запомнить несколько основных слов на тайском языке перед перед поездкой в Паттайю Вам не помешает.

Основная сложность в изучении тайского языка для русского человека заключается не столько в изучении новых слов, сколько в умении произносить их в правильной тональности. Все дело в том, что тональностей в тайском языке целых пять, для русского слуха они практически не различимы, и одно и то же слово по разному произнесенное будет иметь совершенно разный смысл.

Еще одной из особенностей в произношении тайских слов является то, что тайцы не произносят букву "R" в словах, даже если она в этом слове есть, или произносят ее как букву "L".

Гласные в тайском языке бывают короткими, например "а" и длинными "аа".

Тем, кому тайский язык кажется слишком сложным для запоминания и произношения, советуем выучить несколько фраз на английском языке. Если вам и английский язык кажется очень сложным, то советуем распечатать на принтере наш русско-тайский разговорник для туристов, и по мере необходимости заглядывать в него.

Русско-немецкий разговорник для туриста: версия для скачивания

Русско-немецкий (русско-германский) разговорник для туриста О разговорнике немецкого (германского)

Русско-немецкий (германский) разговорник пригодится туристу, отправляющемуся в одну из стран, где говорят на немецком (германском) (официальный язык), например, в Австрию (Austria), в Бельгию (Belgium), в Германию (Germany) или в Швейцарию (Switzerland).

С помощью русско-немецкого (германского) разговорника можно освоить основные фразы немецкого (германского) языка, которые могут пригодиться:

  • для общения с сотрудниками аэропорта;
  • в разговоре с официантами или таксистами;
  • чтобы задать по-немецки (по-германски) простые вопросы продавцу или сотруднику отеля.

Кстати, любой местный житель, говорящий на немецком (германском) языке, будет приятно удивлен и удостоит самого теплого расположения туриста, который умеет поздороваться по-немецки (по-германски), сможет поблагодарить или (для некоторых стран) попытается на немецком (германском) торговаться с местным продавцом, в нескольких словах опишет, откуда он и как его зовут. Кроме того, знание основ немецкого (германского) языка позволит увереннее чувствовать себя в чужой стране, читать вывески и предупреждения, спросить дорогу, воспользоваться банкоматом или обратиться на немецком (германском) к полиции в экстренном случае.

Скачать русско-немецкий (германский) разговорник

Скачать русско-немецкий (германский) разговорник на нашем сайте можно бесплатно, выбрав наиболее подходящий для себя формат:

    Скачать Русско-немецкий

разговорник (.pdf) Скачать Русско-немецкий

разговорник (.doc) Скачать Русско-немецкий

Русско-Испанский Разговорник туриста в App Store

От Mikhail Kolobov

Откройте iTunes, чтобы купить и загрузить приложения.

>>Перед запуском приложения убедитесь что переключатель звука находится в положении "включено".

Разговорник туриста предназначен для русскоязычных туристов, кто планирует посетить Испанию или другие испано говорящие страны и избежать некоторых неудобств в общении.

Приложение также будет полезно тем, кто хочет начать изучение испанского языка "с нуля".

Русско-испанский разговорник содержит наиболее употребляемые в общении фразы и слова по такому кругу тем, как: Основы, Приветствия, Знакомство, Деньги, В городе, В отеле, Экскурсии, Покупки, В ресторане, Сленг, Приватные разговоры, Происшествия.

Ваше первое серьёзное пособие для начала изучения иностранного языка.

Каждая фраза снабжена переводом на испанский язык, фонетической транскрипцией, передающей звуки и аудио файлом, записанным носителем испанского языка.

Вы можете искать фразы по категориям в зависимости от ситуации или воспользоваться функцией поиска для быстрого нахождения нужной фразы.

ОСОБЕННОСТИ:

- Около 440 часто употребляемых фраз и слов с переводом на испанский язык, фонетической транскрипцией, передающей звуки и аудио файлом.

- Каждый аудио файл записан носителем испанского языка.

- В шутку - лист идиом, который прилагается к каждой категории (за исключением Приветствия, Сленг и ЧеПэ).

- Возможность записи и прослушивания голоса.

- Мини словарь включён в категорию Покупки.

- Строка поиска для быстрого нахождения нужной фразы.

- Не требует интернет соединения.

- Совместим с iPhone, iPod touch и iPad.

- Графика оптимизирована под Retina display.

Русско- немецкий разговорник

Русско- немецкий разговорник (Немецкий на Выживание)

Разговорник адресован тем, у кого возникла необходимость быстро освоить основы немецкого языка, в нём Вы найдете самые необходимые слова и фразы без которых трудно обойтись в чужой стране.

Краткие правила немецкого произношения

Орфография и фонетика немецкого языка достаточно просты. В отличие от английского, произношение слов очень близко к написанию. Именно поэтому в немецких словарях Вы не найдете транскрипции слов, исключение составляют только слова иностранного происхождения. Существуют лишь некоторые простые правила, которые надо запомнить:

Гласные звуки и обозначающие их буквы в немецком языке произносятся близко к их русским аналогам, но более энергично. Сочетание eu произносится как “ой”, например: Europa [ойропа], ei как “ай”, например: Eigentum [айгентум].

Согласные звуки достаточно просты, но есть несколько тонкостей. В частности, довольно хитрая буква в немецком языке – S. Перед гласными она читается как русское “З” например: Singer, sanft, перед буквами “T” и “P” – как “Ш”, например: sprechen, Stange. Перед другими согласными она звучит как русская буква “С”, но это явление довольно редкое в немецком языке. Двойное SS также читается как русское “С” и по старым правилам во многих словах обозначалась буквой ? (Eszett – эсцет). О целесообразности использовании буквы эсцет вместо двойного “S” до сих пор идут споры. Сторонники ратуют за сохранение исторических корней языка, а противники говорят об упрощении орфографии.

Умляуты (умлауты) Aa Oo Uu – это смягченные звуки. Для их обозначения на письме используют буквы “без названия”, которые лишь обозначают звуки. СочетаниеSCH звучит как “Ш” (schule – школа), TSCH - как “Ч” (tschus – до встречи! пока!).

Сочетание букв CHS – читается как КС например слово расти – wachsen звучит как “ваксэн”.

Все существительные в немецком пишутся с большой буквы.

Транскрипция русскими буквами дается здесь для помощи начинающим и подсказки продолжающим изучать немецкий, но немецкое произношение невозможно показать в деталях, используя русские буквы. В то же время, для тех кто имеет представление о немецком произношении такая транскрипция будет хорошим подспорьем.

Первые несколько слов

Русско-нидерландский, французский, немецкий разговорник для туристов, особенности языка в Бельгии

СТАНДАРТНЫЕ ФРАЗЫ

Да - Ja - Я

Нет - Nee - Неэ

Спасибо - Dank u - Данк у

Большое спасибо - Dank u wel - Данк у вел

Пожалуйста - Niets te danken, geen dank - Ниетс тэ данкен

Пожалуйста - Alstublieft - Алстублиэфт

Год - Jaar - Яар

Понедельник - Maandag - Маандаг

Завтра - Morgen - Морген

День рождения -Verjaardag - Верьярдаг

С днём рождения! - Gefeliciteerd! - Гефелиситерд!

Сколько это стоит? - Wat kost dit? Hoeveel kost dit? - Ват кост дит? Хоэвеэл кост дит?

Что это такое? - Wat is dat? - Ват ис дат?

Я куплю это. - Ik koop het. - Ик куп хэт

Я хотел бы купить. - Ik zou graag. Kopen. - Ик зу драг …копен

У вас есть. - Hebt u. - Хэбт у.

Вы принимаете кредитные карточки? - Accepteert u kredietkaarten? Mag ik betalen met een creditcard? - Аксептерт ю кредиткартен? Маг ик бетален мет эн кредиткард?

Марки - Postzegels - Постзегелс

Немного, мало - Weinig - Вейниг