Софт-Архив

Переводчик Турецкий img-1

Переводчик Турецкий

Рейтинг: 4.7/5.0 (1909 проголосовавших)

Категория: Android: Переводчики

Описание

Турецко-русский онлайн переводчик

Турецко-русский онлайн переводчик

Введите исходный текст:

Результаты перевода:

Онлайн переводы с турецкого на русский любых текстов

Здесь вы найдете бесплатный турецко-русский переводчик, с помощью которого вы можете выполнить перевод слов, фраз, предложений. Наш онлайн переводчик с турецкого на русский работает по технологии машинного перевода, поэтому перевод содержит неточности.

В настоящее время очень многие люди предпочитают общаться в социальных сетях с друзьями из другой страны. Теперь благодаря онлайн переводчику можно общаться без каких-либо преград. Это очень удобно и просто, процедура займет лишь считанные секунды. Теперь вам не понадобиться использовать словарь, он занимает слишком много времени. Процедура перевода очень проста, достаточно лишь ввести текст который необходимо перевести, и нажать кнопку «перевод». Теперь можно не заставлять своего собеседника ждать, можно быстро перевести с турецкого языка на русский любую фразу или документ.

Наш онлайн-переводчик очень удобно использовать не только для общения, но также и для учебы или работы. Необходимо отметить, немаловажным фактом является и то, что он абсолютно бесплатный, поэтому пользоваться им может каждый желающий. Теперь не надо тратить денежные средства на профессиональных и квалифицированных переводчиков, которые берут большие деньги за перевод небольшого текста. Необходимо лишь иметь под рукой компьютер с доступом в интернет, и каждый сам может убедиться насколько это просто и легко.

На нашем сайте пользователь может найти турецко-русский электронный переводчик. Только с его помощью осуществить перевод документа или отдельного предложения можно быстро и легко. Возможны лишь незначительные погрешности. Онлайн переводчик – лучший помощник в изучении турецкого языка. Он помогает каждому. Вне зависимости от того, сколько лет человеку и от того, каков род его занятий, электронный переводчик поможет справиться с необходимым переводом.

Другие статьи, обзоры программ, новости

Турецкий перевод: переводы турецкого языка

История турецкого перевода

История турецкого государства полна взлетов и падений. Будучи великой Османской империей, Турция претендовала на мировое господство; в наши дни эта страна является одним из крупнейших мест паломничества туристов.

Турецкий язык в своем современном виде сформировался только к середине 20 века. Но до нашего времени дошли стихотворные строки на древнетурецком языке, написанные уже в 13 веке. С этого момента и принято отсчитывать историю турецкой письменности, а значит и историю перевода на турецкий язык.

Вплоть до 15 века Турция представляла собой огромное количество раздробленных владений. Здесь, при дворах местных феодалов и загорались очаги культуры и письменности. Каждый правитель старательно окружал себя учеными книгами и профессиональными переводчиками. Многие из них приходили с персидскими торговыми караванами и останавливались при дворах турецких правителей. С собой они приносили сочинения по медицине и истории, которые потом сами и переводили на турецкий язык. Например, огромной популярностью читателей того времени пользовались переводы исторических хроник «Калилы и Димны», переводы-переложения персидских поэм Низами. Но больше всего в это непростое время на турецкий язык переводились комментарии к Корану. Причем, эти первые переводы были так просто написаны, что понять их мог любой грамотный читатель.

Турецкие переводы 15 века не слепо следовали оригиналу: авторы старались адаптировать иноязычные тексты для неподготовленного турецкого читателя. В это время особенно прославился переводчик на турецкий язык Ахмеди. О его жизни мы можем судить только по оставшимся после него переводам. Ахмеди переложил на турецкий язык суфийское сочинение «Книга тайн»; его перу принадлежат известные на всю арабскую землю переводы сочинений Авиценны. Он углубленно и изучал медицину и оставил после себя огромное количество переводов медицинской литературы, которыми успешно пользовались турецкие врачи вплоть до 17 века.

В середине 15 века Турция становится великой Османской империей. Начинаются ее походы на восток. За полтора века это могущественное государство вторглось на территорию Азии, Европы и Африки. Главными трофеями, привозимыми из завоеванных культурных центров, считались не оружие, не доспехи, а именно рукописи. В дороге их тщательно хранили, а по приезду домой переводили на турецкий язык.

В 1453 году турки захватывают Константинополь, а с ним и остатки самой обширной библиотеки, сгоревшей в 1203 году. В это время на турецкий язык активно переводятся труды по географии, философии, астрономии. Появляются и переводы развлекательной литературы. Так, с арабского на турецкий язык были переведены «Рассказы сорока визиров». Арабский же оригинал этой книги, в свою очередь, восходил к одной из персидских версий «Похождений Синбада». Уже в середине 15 века на турецкой земле начинают появляться переводы арабских и персидских любовных поэм, пользующиеся огромной популярностью.

Древние переводчики относятся к своей работе очень трепетно: пока появится турецкий перевод рукописи может пройти 3 – 4 года. Но всех превзошел известный переводчик 15 века Али Васи. Над своим главным трудом – переводом с персидского языка на турецкий «Августейшей книги» он работал около 20 лет.

В 16 веке были составлены несколько арабо-персидских и персидско-турецких словарей, и написана первая грамматика турецкого языка. А в 1729 году эти книги даже были напечатаны.

В 1717 году была создана переводческая комиссия, результатом деятельности которой были переводы нескольких трудов арабских, греческих и западноевропейских ученых. Более чем через сто лет, в 1826 году было образовано Бюро переводов. В его задачу входило не только осуществление переводов на турецкий язык, но и обучение переводчиков.

Но всерьез переводом европейского наследия на турецкий язык озаботились лишь в 19 веке. Тогда с французского были переведены многие романы Александра Дюма и Поля де Кока, пользующиеся огромной популярностью у турков. Знакомство с английской культурой началось благодаря переводу на турецкий язык трагедии «Отелло». К концу 19 века на турецкой земле можно было найти переводы почти всех всемирно известных авторов.

Турецкие переводчики не обошли вниманием и Россию. И это несмотря на то, что только в 19-м веке Российская империя четырежды воевала с Османской империей. А за всю историю русско-турецких отношений войн было не меньше десятка. Кстати, в военных действиях против Турции участвовали многие известные русские писатели: Пушкин, Лев Толстой и другие. По странному стечению обстоятельств они же стали и первыми русскими авторами, переведенными на турецкий язык.

Пушкин полюбился турецкому читателю уже в 19 веке благодаря стараниям переводчицы Ольги Сергеевны Лебедевой. Она перевела с русского языка на турецкий повести « Метель» и «Пиковая дама». Родилась Ольга Лебедева неподалеку от Казани и была женой местного чиновника. Интерес к Востоку побудил русскую переводчицу к изучению арабского, персидского, и турецкого. Чуть позже она переехала в Турцию, где и попыталась привить турецкому читателю любовь к русской литературе. На турецкой земле Лебедева известна под псевдонимом Гюльнар Ханым.

Но и в наши дни интерес к письменным переводам с турецкого языка на русский не угасает. Одной из лучших современных переводчиц считается Вера Борисовна Феонова, скончавшаяся в 2003 году. Благодаря ее стараниям мы можем наслаждаться творчеством одного из самых известных турецких авторов – Орхана Памука. Только три года назад с русского на турецкий стихами был переведен роман Пушкина «Евгений Онегин».

Не менее важное место занимает и устный перевод с турецкого языка. Ежегодно на турецкие курорты приезжают около миллиона россиян, которые нуждаются в синхронном и последовательном переводе с турецкого на русский. Кроме того, сейчас Турция является крупнейшим экспортером строительных материалов на российский рынок, а потому активно развивается и технический перевод.

«Хочу быть словом, чтобы звать

К справедливости, правде, красоте.

Хочу быть словом, чтобы сказать

Переводчики турецкого языка в бюро нотариального перевода

Устный перевод

Последовательный и синхронный перевод, услуги переводчика на переговорах, конференциях, переводческое сопровождение на выставке и в командировке.

Переводчики турецкого в бюро переводов

Турецкий язык достаточно распространен: в мире на нем говорят свыше 80 миллионов человек. Он является государственным языком не только в Турции, но и в Республике Кипр, Македонии. Носители турецкого языка проживают и во многих странах Западной Европы, а также в Болгарии, Греции, Азербайджане, Сирии, Ираке.

Сейчас Россия и Турция связаны тесными узами сотрудничества как в области промышленности, так и в сфере культуры и туризма. В связи с этим услуги по переводу с турецкого в Москве являются очень востребованными.

Наше агентство переводов выполняет как турецко-русский так и русско-турецкий перевод. Переводчики турецкого языка, работающие в нашем бюро, являются дипломированными специалистами. Если вам срочно нужен перевод с турецкого. вы можете воспользоваться услугой удаленного перевода.

Перевод текста с турецкого языка

Наше бюро осуществляет письменный русско-турецкий и турецко-русский перевод по следующим направлениям:

- перевод коммерческой и договорной документации (учредительные документы компаний, контракты и т. д.);

- технический перевод;

- перевод художественной литературы;

- перевод публицистики, новостей, политических текстов;

- перевод рекламных материалов;

- перевод корреспонденции, деловой переписки, личных писем, резюме.

Обращаем ваше внимание, что перевод рекламы, а также презентаций лучше выполнит переводчик турецкого – носитель языка, который учтет все языковые особенности и сделает адаптацию под национальный менталитет.

Устный перевод с турецкого

В Москве часто устраиваются выставки турецких товаров, работает множество совместных русско-турецких компаний. Поэтому перевод с турецкого в Москве постоянно востребован, так как велика необходимость в последовательном устном русско-турецком и турецко-русском переводе во время деловых двусторонних переговоров, на встречах, презентациях и т.д. Работа нашей компании делает возможным заказать качественный перевод с турецкого у профессиональных переводчиков.

Синхронный перевод с турецкого

Наше бюро переводов предоставляет и услуги синхронного перевода с турецкого языка в Москве. Как известно, синхрон – это высший класс перевода. Услуги высококвалифицированных переводчиков-синхронистов турецкого языка помогут вам провести встречи и конференции российских и иностранных (в том числе и турецких) специалистов. Оборудование для синхронного перевода вы также сможете взять в аренду в нашем бюро переводов.

Нотариальный перевод с турецкого

Наше бюро переводов предоставляет следующие услуги:

- выполнение русско-турецкого и турецко-русского перевода юридических, образовательных и личных документов: перевод копии паспорта, контракта, аттестата, диплома, доверенности, трудовой книжки, пенсионного удостоверения, прав на вождение автомобиля, свидетельства о рождении или браке;

- быстрое оформление и нотариальное заверение документа (вам не нужно идти в нотариальную контору, переведенный нашим переводчиком турецкого языка документ заверит наш нотариус);

- проставление апостиля (поскольку Россия, как и Турция, подписала Гаагскую конвенцию, консульская легализация документов в этих странах не проводится, следует поставить лишь специальный штамп – апостиль).

Вы можете заказать также дополнительный сервис – отправку официального запроса на ту или иную необходимую справку либо на решение судьи в управление юстиции и экспресс-доставку нужного вам заверенного документа.

Перевод сайтов с/на турецкий язык

- русско-турецкий и турецко-русский перевод любых интернет-материалов: сайтов, веб-страниц;

- верстка вебстраниц из переведенных материалов, а также локализация сайта.

Технический перевод с турецкого

Наше бюро поможет вам быстро перевести:

- любую техническую документацию, каталоги продукции и описания оборудования, проектов или систем, чертежи, спецификации и требования, патенты, сертификаты, руководства и инструкции в различных областях промышленности (например, строительство);

- учредительные документы, устав, договор, бизнес-план предприятия, взаимные обязательства, а также документацию к тендерам;

Мы также осуществим русско-турецкий и турецко-руский перевод в следующих областях:

- научный перевод. Научные работы, доклады, статьи переведет переводчик турецкого, занимающиеся данной отраслью науки;

- медицинский перевод с турецкого осуществит переводчик, специализирующийся на текстах по теме медицина;

- экономический перевод. а также коммерческую документацию, баланс предприятия, финансовые и бухгалтерские документы сделает переводчик турецкого, имеющий дополнительное образование по специальности «экономика»;

- юридический перевод с турецкого языка из области право, включая и перевод законов, сделает переводчик-юрист.

Переводчик в Турции (предоставление переводчика непосредственно в Турции)

Наше бюро переводов не только обеспечивает перевод с турецкого в Москве. Мы предоставим нашего переводчика турецкого языка, который окажет вам языковую помощь и непосредственно в Турции. Наше бюро предоставит услуги экскурсовода, а также персонального гида-переводчика турецкого. В случае необходимости мы также можем обеспечить услуги сертифицированного судебного переводчика турецкого.

Перевод турецких фильмов

Наши переводчики турецкого помогут вам:

- сделать дублированный фильм с турецкого языка, а также субтитры к фильму;

- осуществить перевод сценариев;

- выполнить русско-турецкий и турецко-русский перевод различных аудио- и видео записей.

Московские службы нашего бюро переводов работают круглосуточно и без выходных.

Заказать профессиональный перевод с турецкого в Москве можно также он-лайн.

Стоимость перевода с турецкого

Дипломированный переводчик с турецкого языка в СПб, дипломированный переводчик с русского языка на турецкий в СПб дипломированный переводчик с турецко

Интересно знать

9 мая, в Анкаре, на 98-м году жизни скончался армейский генерал в отставке, бывший начальник Генштаба Вооруженных сил и 7-й президент Турции Кенан Эврен. Годы правления Эврена далеки от идеала.

23.02.2015

Сирийский министр по национальному согласию Али Хайдар марш-бросок турецких военных оценил как «агрессию» и «нарушение суверенитета Сирии». Отвечая на вопросы журналиста курдского «Рудоу ТВ», Хайдар сказал, что Турции будет дан не прямой ответ, но «стратегический»: «Если Турция вступает на территорию Сирии, этим самым она показывает своё истинное лицо и показывает свои вражеские намерения по отношению к Сирии».

В ночь с 21 на 22 февраля, подразделения Вооружённых сил Турецкой Республики завершили операцию «Шах Ефрат», где было задействовано около 100 единиц военной техники, включая танки. Целью операции был безопасный вывод ограниченного контингента турецких солдат, которые стояли на почётном карауле у могилы Сулейман Шаха – деда основателя Османской империи султана Османа. Как пишет газета «Хюрриет», по договору между Турцией и Францией от 1921 года, турки получили право собственности на небольшой участок, где был захоронен знаменитый предок османских правителей, и с тех пор там постоянно дежурят турецкие солдаты. С 1938 года у мавзолея Сулейман Шаха дежурит Рота почётного караула Войск жандармерии Турецкой Республики.

20.02.2015

Ещё одна, связывающая страну с Турцией, точка в нашем городе – это Российско-турецкий культурный центр. Центр функционирует уже не первый год, проводит исключительно культурные мероприятия для граждан двух стран. Немалый интерес россиян к экзотической Турции и большая активность турецких граждан в холодной России символично пересекаются в культурном центре.

19.02.2015

Министр обороны Турецкой Республики Исмет Йылмаз заявил, что создаваемая совместно с КНР система ПРО в оборонную систему НАТО включена не будет. Как пишет газета «Хюрриет», отвечая на вопрос депутата от Республиканской народной партии, министр сказал, что данная система будет интегрироваться в национальную систему обороны, но никак не в Североатлантический альянс.

18.02.2015

Как информирует турецкая газета «Сабах», неблагоприятная погода в Турции повлияла на занятия в высших учебных заведениях республики, в первую очередь в Стамбуле. 18 февраля, из-за обильного снегопада, занятия по программам «начальное специализированное образование», «бакалавриат» и «магистратура» в вузах Стамбула были отменены.

14.02.2015

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган завершил свой официальный визит в США и Мексику. Как пишет газета «Тюркийе», визит в Мексику завершился на один день раньше запланированного. На обратном пути президентский «Airbus 330-200» отказался лететь из Мехико прямо в Анкару, неожиданно изменил свой маршрут и приземлился в Хьюстоне (США).

10.02.2015

В отличии от постоянных дипломатических миссий (посольств), консульства ограничивают свою работу в пределах определенного округа. На примере России – это федеральный округ.

Согласно международному праву о дипломатических представительствах, предусматриваются четыре вида консульских учреждений: ге­неральные консульства, консульства, вице-консульства, консуль­ские агентства. В отличии от Консула (консульского отдела) при посольстве определенного государства, Генеральный консул нуждается в специальном разрешении на исполнении обязанностей, которое ему выдают власти страны пребывания. Как правило, консульства представляют интересы определенных стран, физических и юридических лиц. А также, «содействие развитию торговых, экономических, куль­турных и научных связей между государствами; выяснение все­ми законными путями условий и событий в государстве пребы­вания – и сообщение о них своему правительству».

03.02.2015

Важнейшая встреча деловых людей Турции состоится на IV-м Экономическом саммите в городе Улудаг, который пройдет 13-14 марта в «Улудаг Гранд Языджи Отеле». Организаторами саммита являются журналы «Капитал» и «Экономист». Намечается выступление 60 человек, из них 20 – гости из зарубежа. Организаторы ждут участия на саммите вице-премьера Турции Али Бабаджана и министра финансов Мехмета Шимшека.

Переводчик турецкий

переводчик

mutercim, cevirmen, cevirici; tercuman (устный )

См. также в других словарях:

переводчик — Толмач, драгоман. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М. Русские словари, 1999. переводчик интерпретатор, толмач, драгоман, прелагатель, шептало, синхронист, перелагатель, преложитель,… … Словарь синонимов

ПЕРЕВОДЧИК — ПЕРЕВОДЧИК, переводчика, муж. 1. Лицо, занимающееся переводами с одного языка на другой. Переводчик с французского языка. 2. Тот, кто переводит или перевел что нибудь (см. перевести в 8, 9 и преим. 10 знач.; прост.). Переводчик денег. Толковый… … Толковый словарь Ушакова

Переводчик — промежуточное звено в коммуникации, необходимость в котором возникает в случаях, когда коды, которыми пользуются источник и адресат, не совпадают. В качестве языкового посредника переводчик может осуществлять не только перевод, но и различнее… … Финансовый словарь

ПЕРЕВОДЧИК — ПЕРЕВОДЧИК, а, муж. Специалист по переводам с одного языка на другой. П. с чешского. | жен. переводчица, ы. | прил. переводческий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Переводчик — автор переводного произведения, владеющий правом на осуществленный им перевод. По закону РФ Об авт. праве и смежных правах П. должен пользоваться авт. правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора оригинального… … Издательский словарь-справочник

переводчик — 3.6 переводчик: Физическое лицо, осуществившее перевод текста произведения на язык данного издания. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

ПЕРЕВОДЧИК — Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно техническую и товаро сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

Переводчик — Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик  специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… … Википедия

переводчик — сущ. м. употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? переводчика, кому? переводчику, (вижу) кого? переводчика, кем? переводчиком, о ком? о переводчике; мн. кто? переводчики, (нет) кого? переводчиков, кому? переводчикам, (вижу) кого? переводчиков … Толковый словарь Дмитриева

переводчик — лингв. человек, обладающий необходимыми приёмами и навыками профессионального перевода, регулярно занимающийся профессиональной переводческой деятельностью и обеспечивающий качество перевода, соответствующее уровню современных требований к… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

переводчик — • первоклассный переводчик … Словарь русской идиоматики

Переводчик турецкого в Казани: турецко-русский, русско-турецкий перевод

Письменный перевод — турецкий язык

( Перевод текста: стоимость указана за 1800 знаков, включая пробелы, исходного текста)

Заказать русско-турецкий перевод "нашему" переводчику или носителю языка?

Помимо главного знания работающих у нас переводчиков – турецкого языка, все они имеют высокую квалификацию, достаточную, чтобы адекватно перевести текст, полностью донести его смысл до читателя на грамотном турецком языке. Если ваш документ

    договор, инструкция по эксплуатации, чертёж , научная статья в области иной, чем лингвистика,

поставленную вами задачу с успехом выполнит любой из наших переводчиков.

Если же вам нужно перевести на турецкий литературное произведение или рекламный слоган, будет лучше поручить задачу переводчику, для которого турецкий является родным. Идеи автора будут изложены именно так, что читатели воспримут его как изначально написанный на языке.

Возможен перевод турецких текстов, написанных до реформы Ататюрка (на османском варианте языка). С турецкого на английский – 600 рублей за страницу.

Эффективно решим задачу по локализации сайта вашей организации и продвижению по указанным вами поисковым запросам в русскоязычных и турецких поисковых системах.

Устный перевод — турецкий язык

Последовательный перевод.

Переводчики турецкого

Услуги перевода с турецкого

Заказать расчет перевода Нужно перевести с турецкого? Тогда вы попали по адресу! В нашем бюро переводов турецкий язык занимает место среди самых востребованных языков. Мы выполняем переводы с турецкого языка уже более 15 лет. Если вам необходима качественная работа, советуем остановить свой выбор на бюро переводов «Прима Виста». Нам не все равно, какой текст вы получите. Наша многоступенчатая система контроля качества направлена на соответствие самым строгим запросам. Бюро переводов «Прима Виста» имеет сертификат по стандарту ИСО 9001:2008 и входит в ТОП-20 лучших переводческих компаний России.

Есть вопросы по услугам перевода с турецкого или на турецкий язык? Для вашего удобства мы подготовили ответы на часто задаваемые вопросы о пробном переводе, этапах заказа, сроках перевода, способах оплаты и другие.

Как заказать и получить перевод - 3 простых шага

Наш менеджер сообщит вам стоимость, разъяснит способы оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ.

Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Командная схема работы

Наше бюро работает по уникальной схеме, позволяющей команде переводчиков эффективно работать над одним проектом. Это позволяет нам смело браться за заказы любого масштаба и сложности. Мы готовы переводить до 10 тыс. страниц в рамках одного заказа.

Какие типы переводов у нас заказывают? Нотариальный перевод

Мы поможем сделать нотариальный перевод любых официальных документов: разрешений на выезд, справок, водительских прав, свидетельств о разводе, контрактов, соглашений, уставных документов. Также у нас можно заказать легализацию и апостилирование документов.

Устный перевод

Более 14 лет мы оказываем услуги устного перевода с турецкого языка. Наши переводчики имеют уникальный опыт выполнения последовательного и синхронного перевода на самых разных мероприятиях. Мы готовы организовать устный перевод в любом городе России.

Юридический перевод

Бюро «Прима Виста» выполняет все виды юридического перевода. Наши штатные переводчики обеспечат быстрый и качественный перевод корпоративной документации, частных документов. Мы гарантируем нашим клиентам полную конфиденциальность относительно передаваемой нам информации.

Перевод контрактов

В нашем агентстве вы можете заказать оперативный перевод на турецкий язык. Мы гарантируем, что все термины и формулировки контракта будут переведены корректно. При переводе контрактов и договоров мы обязательно сверяем все числовые данные.

Наши клиенты не переплачивают за перевод

Узнать цены Наши постоянные клиенты знают, что в нашем бюро они получат перевод по честной цене. Мы предпочитаем делать ставку на долгосрочное сотрудничество, поэтому наши тарифы одни из лучших на рынке переводов. Узнать точную стоимость перевода очень просто. Отправьте нам заявку с описанием заказа и, если это возможно, приложите к заявке исходный текст или копии документов.

Наши переводчики турецкого — профессионалы У вас остались вопросы?

Среди тех, кто заказывает переводы в бюро «Прима Виста», — зарубежные и отечественные «компании с именем», а также начинающие предприниматели и частные лица. Всех их объединяет одно желание — получить по доступной цене отличный перевод, который поможет выполнить бизнес-задачи. Приглашаем и вас стать нашим клиентом. Узнайте подробности по телефону 8-800-444-50-44 (бесплатно на территории России). Звоните — быть нашим клиентом выгодно!

Глобус-М - Требуется переводчик турецкого языка

Требуется переводчик турецкого языка

Требования: первый язык - турецкий, второй язык (один из) -английский, татарский, немецкий, итальянский или испанский.

Опытный ПК пользователь.

Опыт работы, знание CAT программ - приветствуется.

Обязанности: письменный перевод личной, деловой документации, текстов различной тематики. Устный перевод.

Условия: Официальное трудоустройство, соц.пакет.

Работа в офисе. Место работы: Вахитовский район.

График работы - с 09.00 до 18.00 (или 10.00 до 19.00).

Испытательный срок - 1-3 месяца с з/п от 15 тыс. рублей.

Если Вас заинтересовала наша вакансия, просим выслать Ваше резюме на Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. с пометкой «Анкета на вакансию переводчика». Вам вышлют тестовые переводы. Отбор кандидатов будет производиться по результатам выполненных тестовых переводов и личного собеседования.

Вопросы по телефону 570-68-47, 570-68-48.