Софт-Архив

Клавиатура На Арабском img-1

Клавиатура На Арабском

Рейтинг: 4.2/5.0 (1882 проголосовавших)

Категория: Android: SMS, MMS, EMS

Описание

Загружайте Клавиатура также арабский язык для Android

Арабский язык и культура имеет древнюю фон, который предшествует христианской эры. Есть множество диалектов, на которых говорят миллионы людей из афро-азиатской семьи, большинство из них почти неразборчиво между различными динамиками. В средние века, арабский был сильную культурную и образовательную автомобиль в Европе и во всем мире. Это объясняет, почему многие языки, такие как испанский, каталанский, португальский и сицилийской есть слова из арабского. Арабский язык также заимствовал слова из многих языков, в том числе еврейском, греческом, персидском, турецком, английском и французском языках. Покажите всем, насколько вы цените арабскую культуру и настроить клавиатуру на любой Android устройства с новой клавиатурой, а также арабский тему. Это новая тема Арабский с клавиатуры Plus будет напоминать вам о жизни, вы любите, потому что клавиатура Plus поддерживает культурное разнообразие!

Мне нужна помощь применения клавиатуры Plus тему. Как мне это сделать?

Чтобы применить клавиатуры Plus тему, необходимо выполнить следующие 3 простых шага:

1 скачать клавиатуры, а также арабский из магазина Play Google

2 Откройте клавиатуру, а также арабский тему

3 Нажмите кнопку Activate с клавиатуры Plus Theme Manager

Все наши темы прийти с пользовательских шрифтов. которые соответствуют стилю теме. Не о чем беспокоиться, специальный шрифт будет отображаться автоматически после установки тему. Эта тема использует бесплатно Google Font ™: https://www.google.com/fonts/specimen/Nova+Cut

Новые макеты для различных языков в ближайшее время.

Есть что сказать нам? Для предложений и ошибок, свяжитесь с нами по адресу: thememasters1@gmail.com и мы ответим быстрее, чем вы можете сказать, "Клавиатура Plus" !

Могу ли я изменить размер шрифта?

Да, на вкладке быстрых настроек (5-я кнопка на панели опций), вы можете контролировать

Клавиатура Размер от 3 возможности: S - маленький, M - средний и L - большой.

Другие статьи, обзоры программ, новости

Как выглядит арабская клавиатура?

Арабам относительно повезло: у них лишь 28 букв — даже меньше, чем в русском. Каждой букве можно назначить отдельную клавишу, и ещё останутся свободные.

Зато с их письменностью возникают свои сложности, неведомые китайцам.

  1. Позиционные формы букв. Арабы пишут слитным курсивом, поэтому одна и та же буква может менять форму в зависимости от положения в слове. Грубо говоря, на конце слова у буквы будет «хвостик», в середине — «соединение», и т.п.

Для примера, буква ع, когда она в конце слова, выглядит как ـع, когда в начале — عـ, когда в середине — ـعـ

«Ядро» этой буквы — с-образная «подкова», к которой может добавляться росчерк налево и вниз в конце слова, и может добавляться соединение с предыдущей буквой, образуя петельку.
  • Слитные написания (лигатуры). В отличие от латиницы, в которой есть две «стандартные» лигатуры æ и œ и несколько «опциональных» (например, fi, ff, ft), — традиция арабской типографики насчитывает буквально сотни лигатур, от «обязательных», которые будет ошибкой напечатать раздельными символами, до «каллиграфических», которые только в самых изысканных шрифтах реализованы слитной литерой.

    Например, сочетание لـا режет арабу глаза: символы должны завиться узелком, образуя лигатуру لا.

    Другая стандартная лигатура — لمـ. В экранных шрифтах она обычно не реализована, но в печати вертикальную палочку всегда соединят с узелком: ﳌ

    Из экзотических лигатур: буквы слова لحم иногда не соединют в строчку, а печатают одну над другой — Приближается к уровню идеографического письма, не находите?

    В Юникоде предусмотрели символ даже для лигатуры-фразы «да благословит его Аллах и приветствует»: ﷺ Эту фразу, хотя бы в виде неразборчиво мелкой лигатуры, положено употреблять после упоминания имени Пророка.
  • Диакритические символы. В повседневных текстах гласные не обозначаются, но когда нужно указать точное произношение слова (в словарях, в учебниках, в незнакомом или неоднозначном слове — аналогично проставлению ударений в текстах на русском), то гласные обозначаются особыми значками над или под буквами текста. Этих дополнительных значков набирается больше десятка.
  • Направление письма. Когда приходится смешивать арабский текст с латиницей, из-за смены направления посреди строк текст легко превращается в кашу. Например, ويوم بصل эта ссылка يوم عسل выглядит разорванной на три части — но все они одновременно подсвечиваются при наведении курсора, подтверждая, что это одна ссылка, а не три. (Попробуйте выделить её мышью — выделение тоже будет разорвано на три части!)
  • С другой стороны, в отличие от европейских алфавитов, в арабском нет «заглавных» и «прописных» букв — поэтому «верхний регистр» клавиатуры можно переприспособить под другие нужды.
  • По стандарту 1906 г. арабский шрифт должен был состоять из 470 литер. В 1945 г. приняли новый стандарт, сокративший число литер до 72: теперь литера соответствовала не букве целиком, а графическому элементу — например, отдельно «подкова», и отдельно «хвостик».

    На все 28 букв есть всего несколько различных форм хвостиков, что позволяет сократить число различных литер. Кроме того, в новом стандарте отказались от диакритики и от большинства лигатур. Что важно, новый стандарт был «обратно совместимым»: все новые литеры можно было получить из старых, распиливая их на части. Не нужно было отливать новые шрифты: можно было «апгрейдить» существующие. Диакритические же значки в случае необходимости врисовывались в текст вручную.

    Сокращённый стандарт был принят за основу арабского машинописного шрифта; адаптация была необходима из-за того, что в печати «хвостик» мог набираться под буквой, но в машинописи буквы следовали одна за другой в строчку.

    Ровная строчка однообразных букв, наверное, соответствовала европейским понятиям о типографике; но от традиционных печатных и рукописных текстов, где форма и положение букв менялись в зависимости от контекста, она отличалась разительно.

    Каретка печатной машинки двигалась справа налево, не позволяя вставлять в текст фрагменты латиницей. (Числа тоже набирались справа налево.) «Урезанные» символы (буквы заодно с хвостиками, цифры, основная пунктуация) заполнили все четыре ряда клавиш, в обоих регистрах:

    В верхнем регистре верхнего ряда — цифры (от 0 и 1 справа до 9 слева); слева от ряда цифр — табуляция; ниже — CapsLock, ещё ниже — Shift. Справа, под Backspace — возврат каретки (красный), под ним — Shift. Для большинства клавиш, символы в двух регистрах образуют пару «буква без хвостика, та же буква с хвостиком». Ещё можно заметить, что расположение пунктуации на этих двух клавиатурах не полностью совпадает.

    Первые арабские текстовые процессоры, естественно, приняли за основу раскладку арабской печатной машинки, и соответствующий набор символов. Но если в машинописи ещё можно обойтись без латиницы, то в компьютере — вряд ли; поэтому с самого начала стояла проблема создания двуязычной латинско-арабской кодировки.

    В кодировке DOS для арабского (CP-864 ) обнаруживаем по символу для каждой литеры арабской печатной машинке. Они почти полностью заполнили верхнюю (нелатинскую) половину кодировки, не оставив места даже для традиционной досовской псевдографики. Важно заметить, что это визуальная кодировка: она кодирует не сам текст, а то, как он выглядит на экране. Даже сами символы печатались слева направо: ОС была не в курсе, что часть символов «особенные», и выводила все одинаково. Естественно, что для программ обработки текста это был ад: даже поиск в тексте заданного сочетания букв оказывался нетривиальным.

    Более поздняя DOS-кодировка, CP-708. содержит по единственному символу для каждой арабской буквы, поэтому в ней осталось место и для псевдографики, и для французских дополнительных букв — для применения в странах Магриба, где вторым языком является французский. ОС по-прежнему выводит все символы слева направо, но теперь она уже умеет опознавать сочетания соседних арабских букв, и отображать их правильно соединёнными. Арабский текст записывается «логически» — каждый символ соответствует букве — но задом наперёд: от конца предложения к началу. Это означает, например, что каждую вводимую с клавиатуры строчку приходилось «разворачивать», чтоб можно было показать её на экране.

    На сайте Microsoft нет ни малейшего упоминания CP-864; вероятно, её делали «на коленке» местные умельцы, не озабоченные совместимостью ни с независимыми стандартами, ни с европейскими вариантами DOS. (Похожим образом, вообще говоря, появилась и CP-866.

    Её создание уже описано самими создателями ; маленькая выдержка: «Нужно написать о том, как решалась судьба буквы Ё. У Давыдова на даче по этому поводу была собрана вся наша команда, и под водочку мы решили, что без этой буквы русский язык много чего потеряет — так буква Ё получила право на существование.» ) С другой стороны, CP-708 совместима со стандартом ISO-8859-6, разработанным, ни много ни мало, международной «арабской организацией по стандартизации и метрологии» (ASMO).

    Стандарт определяет не все 256 символов; CP-708 доопределила стандарт, добавив в кодировку псевдографику и французские буквы. На Макинтошах применялась арабская кодировка, также совместимая с ISO-8859-6, но несовместимая с CP-708: тамошние арабификаторы дополнили её по-своему, добавив французские буквы в другом порядке, и заменив псевдографику «зеркальной пунктуацией», о которой мы ещё упомянем.

    Арабская раскладка клавиатуры получилась из раскладки печатной машинки: там, где клавише в обоих регистрах соответствовала одна буква, оставили эту букву; там, где разные — по возможности оставили одну из них.

    Освободившийся верхний регистр раскладки заняли диакритикой и пунктуацией. Неудивительно, что Apple сделали всё по-своему, и оставили на «спорных» клавишах другие буквы; так что на их арабских клавиатурах даже порядок букв отличается, не говоря уже о пунктуации.

    Любопытно, что в раскладке от Microsoft осталась «обязательная» лигатура لا, упомянутая в начале поста; при нажатии этой клавиши вводится пара символов لـ+ـا, как если бы их нажали последовательно.

    Латинская часть раскладки соответствовала французской AZERTY — у магрибинцев, и американской QWERTY — на востоке:

    На первой фотографии — марокканская клавиатура, на второй — йеменская, на третьей — катарский макбук.

    Для Windows выдумали новую, ни с чем не совместимую арабскую кодировку CP-1256. хотя раскладку клавиатуры оставили старую. (Ветераны помнят, как в русской раскладке для Windows перетасовали пунктуацию.) Как и в предыдущие кодировки, в CP-1256 вошли заодно с арабскими буквами французские, а также новые появившиеся в Windows типографические символы: длинное тире, неразрывный пробел, и т.п.

    Другая важная новая фича Windows — логический порядок букв в тексте: предложения записываются от начала к концу, и выводятся на экран справа налево, как положено. Когда в одной строчке сочетаются латиница и арабица, Windows высокоинтеллектуально догадывается, в каких точках нужно изменить направление вывода; выводимые буквы прыгают взад и вперёд по всей строчке, образуя визуальные разрывы в логически непрерывных блоках текста, как было проиллюстрировано разорванной ссылкой в начале поста.

    Но самая заморочная проблема с логическим направлением письма — это ориентация парных символов, например скобок. Предположим, араб напечатал предложение, и взял в нём одно слово в скобки. Это значит, правую скобку он напечатал раньше левой. Если использовать визуальный порядок, как в DOS, то никакой проблемы нет: араб печатает «аб)вг(де»; мы при вводе разворачиваем строку и храним её в виде «ед(гв)ба»; если напечатаем её слева направо, получим именно то, что араб имел в виду.

    При логическом же порядке, введённая строка так и будет храниться в виде «аб)вг(де», а значит, любая программа обработки текста споткнётся о непарные скобки. Есть несколько вариантов решения: можно переписать программу так, чтобы внутри арабского предложения она трактовала скобки наоборот. Можно объявить, что в арабской раскладке набираются особые «арабские скобки», для которых правая всегда должна идти перед левой. (Именно эту «зеркальную пунктуацию» добавили в арабскую кодировку для Макинтошей; у каждого парного знака препинания были отдельные «латинский» и «арабский» варианты.)

    Тогда неарабифицированная программа обработки текста просто не заметит арабские скобки, а арабифицированная будет уметь правильно их обрабатывать. С одной стороны, это удобнее, чем первое решение: тут не нужно анализировать контекст, чтобы определять про каждую скобку, «латинская» она или «арабская»; с другой стороны, символы, которые вводятся одинаково, выглядят одинаково, но обрабатываются по-разному, — вызывают жуткую путаницу. Наверняка вам не единожды доводилось путать русскую «с» и латинскую «c»; представьте себе, каково было арабам со скобками.

    В Юникоде используется третье решение: объявим, что нет символов «левая скобка» и «правая скобка», а есть «открывающая скобка» и есть «закрывающая». В любом тексте открывающая скобка должна идти перед закрывающей. В латинской раскладке клавиша «левая скобка» вводит открывающую скобку, а «правая» — закрывающую; в арабской раскладке — наоборот.

    Аналогично при выводе: в арабском тексте отображаем открывающую скобку как левую, а закрывающую как правую; в тексте латиницей — наоборот. Как и в первом решении, здесь приходится анализировать для каждой скобки контекст; но теперь это возлагается не на прикладную программу, а на процедуру отрисовки текста в операционной системе. Всё описанное касается не только круглых скобок, но и квадратных, и фигурных, и знаков «больше-меньше», и ещё десятков символов Юникода.

    Одна из частей этого стандарта — список «зеркальных пар», которые должны взаимозаменяться при выводе арабского текста. Стандарт регламентирует также и алгоритм определения «ориентации» скобок по их контексту. Для текстов на естественных языках он даёт более-менее приемлемые результаты, но, например, код на языках программирования чаще всего содержит причудливые сочетания знаков препинания, которые превращают двуязычный код в нечитаемую кашу.

    Поэтому в исходниках, в смсках, а также на просторах Интернета — в мессенджерах, чатах и форумах, где поддержка арабского письма оставляет желать лучшего, — арабы по сей день интенсивно пользуются транслитом. Так одним махом решаются все перечисленные в начале поста проблемы.

    Арабский «интернет-транслит» примечателен тем, что буквы, для которых не нашлось соответствия в латинице, обозначаются цифрами: например, «Hlalik mal3ab lin-najmat feeki byet3'anna el 7adi» соответствует в ISO-транслитерации «hlālik malʿab li-n-naǧmāt, fīki byatḡanna al-ḥādī». (Эта строчка знакома многим в виде «Денег мало, длинный шмель, ты в кибитку не ходи» .)

    Заменит ли транслит традиционную письменность, тем самым избавляя арабов от столь многих сложностей? Это предположение не такое фантастическое, каким кажется на первый взгляд: мальтийский диалект арабского пользуется латиницей уже несколько веков. Развитие и распространение ИТ будут настойчиво подталкивать в эту сторону и остальных арабов.

    Клавиатура на арабском

    Клавиатура - Арабский язык Клавиатура - Арабский язык

    Вы можете использовать клавиатуру на этой странице двумя способами: напрямую набирайте текст на клавиатуре вашего компьютера, либо нажимайте кнопки на экране внизу (с помощью мыши).

    Клавиатура - Арабский язык

    Мы надеемся, что этот урок помог Вам с грамматикой и словарным запасом по теме: Клавиатура, и набрав страницы. Мы также надеемся, что теперь у Вас нет трудностей с их использованием. После окончания этого урока Вы можете перейти к главной странице по этой ссылке и выбрать другие курсы: Изучение - Арабский язык

    Огласовки в арабском письме - это

    Огласовки в арабском письме это: Содержание Употребление

    Обычно в текстах огласовки не проставляются. Исключением являются: Коран. случаи, когда это необходимо для различения смысла, детские и учебные книги, словари и т. д. [1] , — подобно расстановке ударений в текстах на русском языке. Для сравнения: русский текст, из которого удалены обозначения гласных звуков (например, вкпдй свбднй нцклпдй ), невозможно прочитать человеку, не владеющему в достаточной степени русским языком, однако этот текст легко читается человеком, знающим все «зашифрованные» в этом тексте слова. С другой стороны, если известно произношение слова, то его запись однозначно определяется этим произношением — в этом состоит отличие консонантного письма от идеографического. в котором запись и произношение слова не имеют связи.

    Кроме того, текст с пропущенными гласными на семитских языках. где гласные несут в основном грамматическую и словообразовательную информацию, читается носителем языка легче, чем в случае, когда пропускаются гласные в словах индоевропейских языков. где они являются такими же равноправными, как и согласные, элементами корня. С содержательной точки зрения соответствием арабского текста без огласовок в европейских языках является сокращённая запись слов без окончаний или даже некоторых суффиксов (свобод. многоязыч. энциклопед. в котор. кажд. мож. измен. или дополн. люб. стат. ). Разумеется, это не относится к несемитским языкам, использующим арабскую графику (например, индоевропейскому персидскому или тюркскому уйгурскому ); для них огласовки могут в ряде случаев играть бо?льшую роль.

    Когда это нужно для различения смысла, огласовки обычно ставятся над одной или несколькими буквами слова. Когда нужно точно передать звучание незнакомого слова, огласовки ставятся над всеми согласными этого слова. В тексте Корана огласовки всегда проставляются полностью.

    Знаки гласных

    Когда за согласным звуком следует гласный (краткий или долгий), над согласным ставится знак-огласовка, соответствующая следующему гласному. Если этот гласный долгий, то он дополнительно обозначается буквой (т. н. харф мад — буква удлинения), следующей за согласной [2] .

    Если после согласного звука нет гласного (перед следующим согласным либо в конце слова), то над ним ставится огласовка сукун.

    При полной огласовке текста (например, в Коране ), над каждой буквой, обозначающей согласный, должен стоять один из 4 знаков, приведённых ниже. Эти знаки не могут стоять над буквами, обозначающими долгие гласные.

    Арабское_письмо: definition of Арабское_письмо and synonyms of Арабское_письмо (Russian)

    . )• ? — Ве ( буква арабского алфавита )• Арабское письмо • Персидская письменность.

    . арабских странах считается архаичным. См. также • Арабское письмо Ссылки • Галерея работ шрифтом насх • Исламская каллиграфия.

    . // unipers. com / См. также • Арабское письмо • Персидский язык • Письменность дари Ссылки • Персидский.

    . 1. 2 Раскладка клавиатуры • 1. 2 Арабское письмо • 1. 2. 1 Таблица форм казахского арабского.

    . небуквенных символов. а также для буквы Ё. Арабское письмо Казахский арабский алфавит — содержит 29 букв и один.

    . Арабское письмо Материал из Википедии — свободной энциклопедии • Арабское письмо.

    . письмо Материал из Википедии — свободной энциклопедии • Арабское письмо • Тип :• консонантное • Языки :• Арабский. персидский.

    . до того куфический стиль. См. также • Арабское письмо Ссылки • На Викискладе есть медиафайлы по теме Сулюс.

    . реально фонема там представлена. См. также • Арабское письмо • Дари • Персидская письменность Ссылки • Алфавит дари.

    . )• ?  — Джим ( буква арабского алфавита )• Арабское письмо • Персидская письменность.

    . которая является официальной также в Нигере и Мали. Арабское письмо. применявшееся для берберских языков со Средних веков. сейчас.

    . Википедии — свободной энциклопедии Страница - перенаправление Арабское письмо.

    . справа налево. • Иврит ( 0590 — 05FF )• Арабское письмо ( 0600 — 06FF )• Сирийский алфавит ( 0700 —.

    . Википедии — свободной энциклопедии Страница - перенаправление Арабское письмо.

    . • Семиты • Сарацины • Язык и культура • Арабское письмо • Арабский язык • Арабская литература • Арабское имя •.

    . )• ?  — Фа ( буква арабского алфавита )• Арабское письмо • Джави.

    . культуру и свое письмо. основали здесь школы. Арабское ( мавританское ) письмо. распространявшееся среди населения. оказало сильное влияние и на.

    . культуру и свое письмо. основали здесь школы. Арабское ( мавританское ) письмо. распространявшееся среди населения. оказало сильное влияние и на.

    . наличии общего письменного иероглифического стандарта  — ( см. китайское письмо ). Арабское языковое пространство Несколько похожа ситуация и с арабским языковым.

    . Киннерета. Под контроль Израиля перешёл город Назарет. Арабское население города полностью осталось на месте. так как согласилось.

    . апостолу Фоме ( читалось гностиками во II веке );• Арабское « Евангелие детства » ( о пребывании Спасителя в Египте );•«.

    . Скогорев А. П. Апокрифические деяния апостолов. Арабское Евангелие детства Спасителя. Исследования. Переводы. Комментарии.

    . погиб со всем войском .• Взятие арабами Александрии .• Арабское войско вторглось в Армению. взяло и разграбило Двин.

    . этих трёх языков и восходит к праиндоевропейскому языку. Арабское слово qalam  — перо. вероятнее всего было заимствовано у.

    . Анзор », то есть « виноград. виноградники ».•^ Арабское слово « анхар » означает « реки » ( мн.

    . используемое правительством Южного Судана • ISO • Штат • Арабское название • Английское название • Площадь. км? • Население.

    . буквой ?. только пятой буквой греческого алфавита. Арабское слово a?ara. от которого происходит название. означает «.

    . было. См. также • Арабские завоевания • Арабское завоевание Палестины • Арабское завоевание Египта Ссылки • Хронология.

    . также • Арабские завоевания • Арабское завоевание Палестины • Арабское завоевание Египта Ссылки • Хронология Византии • А . .

    . Африку • Карфаген • Вторжение в византийскую Сицилию • Арабское завоевание Сицилии • Арабское завоевании Персии 633 — 652 •.

    . Вторжение в византийскую Сицилию • Арабское завоевание Сицилии • Арабское завоевании Персии 633 — 652 • Чаин – Битва на.

    . ( 737 ) – Битва при Мосуле ( 799 ) • Арабское завоевание Пиренейского полуострова 711 — 718 • Гвадалет – Тулуза.

    . • Пуатье – Нарбонна – Авиньон – Ним • Арабское завоевание Тбилиси 736 — 1080 • Арабское вторжение в Восточную.

    . Ним • Арабское завоевание Тбилиси 736 — 1080 • Арабское вторжение в Восточную Азию 751 • Таласская битва.

    . которая впоследствии стала темным ангелом - стражем Тартара. Арабское имя Аида ( ????? [ ??a?jdah ]) означает « гостья.

    . • Армия Священной Войны • Сражения / войны • Арабское восстание 1936 - 1939. Гражданская война в Палестине (.

    . ??). 1001 благодарность — Альф шукран ва шукран ( Арабское. ??? ???? ? ???? ): " Одна тысяча благодарностей и.

    . может обозначать не только долгую гласную « а ». Арабское слово не может начинаться с неогласованной ( беззвучной ) согласной.

    . созвездии Близнецы. Звезда имеет традиционное имя Альхена. Арабское ?????? Al Han ' ah означает « клеймо » ( обычно.

    Клавиатура на арабском

    Арабский язык

    НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ

    Здесь Вы найдете много ссылок на исламские интернет ресурсы ->

    В продаже масло черного тмина.

    Хорошего качества всего 150 руб за 100 мл!

    Хвала Аллаху - Господу миров, ниспославшему Коран на ясном арабском языке для всего человечества! AR-RU.RU

    Сайт арабского языка. Этот сайт может быть очень полезным в изучении арабского языка. Начиная от букв и заканчивая грамматикой. АРАБИ.РУ это Арабский Язык

    Форум любителей арабского языка, на сайте предоставленны Статьи об арабистике, арабском языке, исламе, Коране. Толкование Корана на русском языке. Фотогалерея. Форум. Ссылки на полезные сайты связанные с languages-study ИЗУЧЕНИЕ АРАБСКОГО ЯЗЫКА В ИНТЕРНЕТЕ

    Замечательный сайт для начинающих изучать арабский язык! arbru.com

    Знание арабского языка это такое богатство без которого лучше не умирать. arabic.ru

    Арабский алфавит. Где и как его учат. Транскрипция и произношение. Различные виды написания. ynzyr.narod.ru

    Арабский язык, - язык на котором Аллах ниспослал человечеству Священный Коран. Одной этой причины достаточно, чтобы мусульманин любил его и стремился изучать. В данном разделе представлены материалы которые могут пригодиться тем кто изучает арабский язык.

    Ислам. Арабский язык. Коллекция бесплатных программ. Для людей с ограниченными физическими возможностями. Ссылки. Гостевая книга. Контакты. Арбский язык для русскоговорящих

    Уроки арабского языка. Алфавит. Произношение. Слова и предложения. Диалоги. tunisie.ru

    Русско-арабский разговорник, с транскрипцией и написанием. uroki.info

    Online-уроки арабского языка khatt.ru

    Сайт арабского языка, который находился на месте этой ссылки уже не работает, но вы не пожалеете если посетите сайт его автора Максима Ситникова и прочтете в память о хорошем человеке, прожившем свою жизнь на одном дыхании. Он долго искал свой путь к Богу, и последние годы своей полной событий жизни он прожил в искренней вере и поклонении Всевышнему, будучи мусульманином, и стараясь во всем следовать нормам Ислама. uroki.info Арабский язык: курсы арабского языка онлайн. Самоучитель арабского языка

    Вниманию всех желающих изучать арабский язык предлагается DVD-диск со следующими учебными пособиями:

    1.вводный учебный курс арабского языка(около 100 страниц в формате DOc)

    2.начальный курс арабского зяыка на основе учебного пособия Сегаля В.С.В фото-формате

    3.звуковое приложение к учебному пособия Сегаля В.С(все тексты на арабском языке начитаны в мп3 формате)

    4.книга для чтения по арабскому языку(обложка выложена на сайте.Обьем около 150 страниц,в формате DOC

    5.арабские сказки:Калила и Димна(обложка и введение выложены на сайте).Обьем 325 страниц в формате DOC

    Все материалы представлены на одном DVD диске. ЭЛЕКТРОННЫЙ АРАБСКО- РУССКИЙ СЛОВАРЬ

    Приглашаем всех желающих учавствовать в создании уникального электронного арабско-русского словаря. Проект не является коммерческим - все работы производятся за счет доброй воли носителей русского языка, которым не безразлична судьба арабского языка и кто заинтересован в его популизации и общедоступности. Полюбите арабский язык, и он ответит Вам взаимностью!

    может здесь найдете что-то для себя полезное. Арабский для русскоязычных

    На этом сайте можно найти информацию для изучения очень разных языков. Арабский.Учебники

    Вы планируете выучить арабский самостоятельно? Флаг Вам в руки, и да поможет Вам в этом наш сайт! Если же нет, то тогда Вам могут быть полезны наши курсы арабского языка в Москве (литературный арабский; египетский и иракский диалекты). ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ

    сайт при помощи которого можно выучить арабский алфавит, шаг за шагом:

    http://www.tardeed.com

    Всего 16 уроков, хотя все на арабском языке, разобраться легко, даже методом научного “тыка”. Школа Арабского Языка

    Новые ссылки от Сальмы Вэнс verbs_teoria Скачать Арабскую клавиатуру

    Арабская клавиатура от Павла Лунькина (в формате Word) Электронный арабский словарь

    Создание электронного арабско-русского словаря Баранова

    Разделы библиотеки

    Книги [22]

    Электронные и отсканированные книги, журналы и учебники - все что может быть полезным при изучении арабского языка

    Обучающие программы [6]

    Программы для обучения арабского языка. Начиная с изучения произношения звуков, заканчивая тонкостями интонации и грамматики.

    Аудио записи. По возможности материалы снабжаются текстовым сопровождением - чтобы заинтересовавшиеся люди могли спокойно почитать текст, а потом прослушать арабскую речь, уже заранее имея четкое представление о том, что слушают.

    Фильмы, передачи, клипы - на арабском языке. Изучающим иностранный язык очень полезно смотреть видео на этом языке.

    Как написать имя на арабском языке

    Как написать имя на арабском языке

    Арабская письменность, где, как известно, слова пишут справа налево, привлекает не только лиц, изучающих этот язык, к примеру, для чтения Священного Корана, для ведения деловой переписки или иных не менее важных целей. Прекрасная арабская вязь, пожалуй, подходит и для оформления оригинальным образом поздравительных открыток или же для нанесения тату на тело. Чтобы написать имя на арабском языке, равно как и на любом другом, нужно знать алфавит. В отличие от языков с кириллической или латинской графикой, все имена по-арабски пишутся с маленькой буквы - заглавных букв здесь нет.

    Спонсор размещения P&G Статьи по теме "Как написать имя на арабском языке" Как узнать, где моя посылка Как найти номер телефона по фамилии, имени, отчеству Как расписаться в паспорте красиво

    Используйте приведенную информацию об арабском алфавите, состоящем из 28 букв. Все буквы – согласные. В зависимости от занимаемой позиции в слове, каждая буква алфавита имеет от двух и более форм написания. Поэтому предлагаемый ниже способ замещения букв русского алфавита для написания имени по-арабски имеет некоторые несовершенства. Тем не менее, его можно использовать, учитывая, что даже сами арабы пишут некоторые заимствованные из других языков слова по-разному.

    Виртуальная клавиатура в поисковой системе Google поддерживает 35 различных языков

    Виртуальная клавиатура в поисковой системе Google поддерживает 35 различных языков

    Для поиска информации в сети многие пользователи выбирают поисковую машину Google т.к. данный сервис предоставляет простую и удобную возможность быстро находить релевантные результаты на конкретный запрос. Совсем недавно корпорация Google расширила функционал своей поисковой системы, добавив возможность тонкой настройки выдачи результатов. Очевидно, что на этом Google не собиралась останавливаться и возможно уже многие пользователи заметили появление новой кнопочки рядом с полем для ввода запроса, которая предназначена для вызова виртуальной клавиатуры. Но вероятно не все знают, что данная клавиатура поддерживает 35 различных языков. Специалисты компании утверждают, что эта функция будет весьма полезна для пользователей, желающих ввести поисковый запрос на родном языке с помощью компьютера, который имеет только английскую раскладку клавиатуры.

    Данная проблема у многих пользователей вызывала чувство дискомфорта т.к. для ее решения приходилось копировать ключевые слова с других сайтов или с сервисов для перевода текста и вставлять их в поле, предназначенное для поискового запроса. И вполне естественно, что эти рутинные действия явно не вызывали позитивных эмоций у большинства пользователей.

    "Процесс написания поисковых запросов на клавиатуре, которая не поддерживает Ваш родной язык, может быть раздражающим или даже невозможным", сказал Мэниш Бхаргэва (Manish Bhargava), менеджер отдела по продуктам Google .

    Поэтому корпорация попыталась решить эту проблему, создав виртуальную клавиатуру, которая поддерживает 35 языков. Благодаря этой клавиатуре пользователь может легко написать запрос на арабском, ивритском, турецком, русском или каком-либо другом языке.

    В полный список языков, которые поддерживает виртуальная клавиатура, входят: албанский, арабский, армянский, баскский, белорусский, боснийский, болгарский, каталанский, хорватский, чешский, финский, галисийский, грузинский, греческий, ивритский, хиндийский, венгерский, исландский, казахский, киргизский, македонский, малайяламский, монгольский, персидский, польский, российский, сербский, словацкий, словенский, шведский, татарский, тайский, турецкий, украинский и узбекский языки.

    Для того чтобы воспользоваться виртуальной клавиатурой на родном языке нужно перейти на соответствующую этому языку версию поисковой системы Google. Так, например, если Вы хотите написать запрос на арабском, то необходимо перейти по адресу - google.ae. для русского нужно перейти по адресу - google.ru. для украинского google.com.ua и т.д. Следует проследить, чтобы локализация страницы также соответствовала необходимому языку. Если это не так, то нужно нажать на соответствующую ссылку внизу страницы. Далее нужно просто нажать на изображение виртуальной клавиатуры, которое находится возле поля для ввода поискового запроса.

    После этого Вы сможете воспользоваться виртуальной клавиатурой на нужном языке (в данном примере на арабском).

    Если Вам что-то непонятно и Вы хотели бы почитать справку, то можете воспользоваться данной страницей (правда, она на английском языке, но ее можно легко перевести с помощью онлайн-переводчика ). А пользователи, которые бы хотели, чтобы виртуальная клавиатура поддерживала другие языки, могут проголосовать за соответствующую локализацию на этой странице.