Софт-Архив

Словарь Заимствованных Слов Онлайн img-1

Словарь Заимствованных Слов Онлайн

Рейтинг: 5.0/5.0 (1574 проголосовавших)

Категория: Windows: Словари

Описание

Словарь иностранных слов онлайн бесплатно

Словарь иностранных слов онлайн бесплатно на СловОнлайн

Богатство и могущество русского языка, с течением времени только крепнет. Активным источником пополнения являются иностранные слова. Они приходили и приходят из других народов, как и все остальное. На современном этапе все больше происходит слияние культур, это отражается во всех сферах деятельности человека. Так путешествуя, люди перенимают друг у друга различные традиции, кулинарные рецепты, манеру поведения и многое другое. Это не могло не коснуться русского языка. Ускоряет процесс обмена опытом сеть Интернет, благодаря ей и доступен словарь иностранных слов онлайн.

В данном пособии собраны слова иноязычного происхождения. Главной его задачей является дать краткое определение и объяснение терминам. Здесь содержатся иностранные слова, использующиеся в русском языке. Они встречаются в различных публикациях. Например, в художественной, научно-публицистической, технической, политической литературе. Некоторые из слов входят в состав международного фонда лексики. Использовать словарь иноязычных слов онлайн очень удобно благодаря доступному функционалу.

Более того, к каждому слову, помимо краткого описания, указывается его происхождение, будь-то латинское или французское. И рядом пишется слово в его оригинальном исполнении. В качестве дополнительной информации ниже даются ссылки на авторитетные источники: словари Ожегова, Ушакова, БЭС и другие. Это дает возможность составить полное представление о незнакомом термине. Используя такой школьный словарь иностранных слов онлайн, дети смогут получить необходимые знания. Для быстроты поиска, слова расположены в алфавитном порядке. Этот вариант один из самых доступных и общепринятых основ словарей. Данная электронная книга служит ценным источником информации. А главное, листать можно словарь иностранных слов онлайн бесплатно.

Сама книга рассчитана на широкую аудиторию. Может служить полезным пособием для филологов, журналистов, преподавателей, лингвистов и всех интересующихся словами и их этимологией. Людям, чья деятельность напрямую связана с русским языком, просто необходимо постоянно пополнять резервы лексикона. Прогресс в технологической сфере и научной, влечет за собой обновление и в терминологии. Благодаря этому, словарь умных слов постоянно пополняется новыми определениями. Чтобы зарекомендовать себя настоящим профессионалом и быть компетентным во многих вопросах лучше их сразу изучить. Есть еще один положительный момент. Постоянное чтение словаря позволяет повысить уровень знаний. Так находясь в любом обществе, за короткое время можно завоевать репутацию умного и эрудированного человека.

Действительно, в наше время появилось очень много слов, которые были взяты у других наций, но я в этом ничего плохого не вижу, так как это дает возможность еще больше расширить наш словарь. в большой словарный запас помогает общаться с кем угодно и как угодно. Конечно, лучше когда знаешь все родные слова, и не прибегаешь к замене их иностранным словом, но современное общество по другому наверное уже не может и это вошло в привычку. Не знаю, нужно ли что - то менять, пока вроде все довольны. Nikita23

В русском языке очень много иностранных слов. Есть слова которые пришли к нам из другого языка, но мы уже не замечаем их и считаем их своими родными, т.к они прочно впитались своими корнями в нашу русскую речь много лет назад. В основном слова иностранного происхождения это технические названия или предметы которые были придуманы не в России, название медикаментов и т.д. Словарь иностранных слов онлайн показывает многообразие заимствованных слов. Довольно интересно погружаться в историю происхождения иностранных слов.Я считаю. что взаимствование слов влечет за собой обмен культурой и обогащает язык, но Белинский имел на это другой взгляд, он считал, что употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское, значит оскорблять здравый смысл и здравый вкус. Елена Helen

Другие статьи, обзоры программ, новости

Словарь иностранных слов русского языка

Словарь иностранных слов русского языка

Современная русская словесность за последние годы в значительной мере обогатилась заимствованными либо образованными от иностранных слов словесными формами, терминами и выражениями.

Сегодня люди, независимо от рода своей деятельности, профессии, социального статуса все чаще употребляют в разговоре иностранные слова, и часто случается, в неправильном значении.

Данный словарь позволит максимально исключить подобные компрометирующие ситуации, повысит порог восприятия иностранных слов, будет способствовать совершенствованию умения свободно парировать иностранными выражениями. Пользуясь данной книгой, человек навсегда исключит вероятность ошибочной трактовки какого-либо иностранного слова, искоренит боязнь употреблять иностранные слова или быть непонятым окружающими.

Словник иноязычных слов русского языка состоит более чем из 30 тыс. часто употребляемых слов и словосочетаний, имеющих иностранное происхождение. Данный словарь признан наиболее полным современным изданием. В нем приведены толкования к каждому слову, описана этимология каждого слова, указаны грамматические особенности, обозначена морфологическая характеристика, определены наиболее частые области использования слова, а также приоритетные сферы употребления.

В словаре собраны как общие слова, так и специальные: научная и техническая лексика, экономическая, политическая терминология, профессиональные узкоспециальные термины и прочее.

Словарь будет полезен самому широкому кругу потребителей: ученикам, школьникам, студентам, языковедам, редакторам, авторам научных публикаций, ученым, педагогам и т.д. Особенно полезной книга будет деловым людям, часто проводящим переговоры как с отечественными, так и зарубежными деловыми лицами.

Словари иностранных слов онлайн

Словари иностранных слов онлайн

http://slov.h1.ru/  — словарь иностранных слов онлайн.  Словарь содержит около 19 тыс. слов, в разное время заимствованных русским языком из других языков, а также слов, образованных из элементов древнегреческого и латинского языков. Словарь включает общеупотребительную лексику, общераспространенные термины и терминологические сочетания по различным областям знаний. При каждом слове даётся толкование и справка о его происхождении (этимология).

http://www.inslov.ru/  — Предлагая публике настоящий словарь онлайн. авторы считают нужным сказать несколько слов о тех руководящих основных положениях, которыми обусловливаются все особенности. Предназначая свой словарь для широких кругов читателей, авторы дают объяснения слов только русским языком, избегая иностранных слов  и не употребляя совсем иностранного написания. Объяснения авторов просты и кратки. Таким образом, в этой своей части настоящий словарь выходит из узких рамок справочного издания и преследует цель расширения знаний пользующегося им лица.

bab .la  предлагает бесплатный интерактивный онлайн словарь. языковые тесты и викторины, языковой форум и блог.  Кроме того,bab.la  предоставляет  не просто обычный перевод слов, но и примеры предложений, часто употребляемых выражений и даже профессиональный перевод  целых текстов. Также, на этом сайте Вы можете найти полезные советы по составлению резюме, поиске работы и еще очень много полезной и интересной информации.

http://www.megaslov.ru/  Основная цель данного словаря иностранных слов  — дать краткое объяснение слов и терминов иноязычного происхождения, встречающихся в научно-популярной, художественной, политической и технической литературе, в журналах, книгах и газетах. В данный словарь включены слова и термины, образованные из элементов древнегреческого и латинского языков или заимствованные из них, а также слова, вошедшие в русский язык из иностранных языков. наиболее часто встречающиеся в печати. Значительная часть их составляет фонд международной лексики. За последние годы в связи со стремительным подъемом науки и техники русский язык пополнился новыми словами, которые нашли свое место в настоящем словаре иностранных слов .

Авторы ставили перед собой цель собрать на этом сайте большую коллекцию онлайн словарей иностранных слов. Планируется размещение словарей разных годов, начиная с позапрошлого века, и заканчивая текущим.

http://www.mirslovin.ru/   — Проект представляет собой собрание иностранных слов. используемых в русской речи в различных регионах, не имеющих или имеющих русский синоним, но тем не менее используемых в быту. Воспользовавшись удобной формой поиска, вы сможете узнать значение интересующих вас слов, в интерпретации Ушакова.

http://sis.slovarnik.ru/  — Большой словарь иностранных слов

В словаре иностранных слов  собрано свыше 10 000 слов и словосочетаний, вошедших в русский язык главным образом в 18-20 и начале 21 в. а также образованных в русском языке от иноязычных основ. В каждой словарной статье дается подробная информация о происхождении заимствованного слова, его значении, правильном написании и произношении, а также об условиях его употребления в речи. В  словарь иностранных слов  включено значительное число новейших терминов, относящихся к вычислительной технике, медицине, спорту, музыке и другим сферам человеческой деятельности. Особое внимание уделено описанию слов, которые обозначают культурные, исторические, религиозные понятия.

ЯРУС > Теория > Лексикография > Аннотированный каталог словарей с лингвистическими справками > Словари иностранных слов

Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М. Эксмо, 2005. – 944 с.

Словарь содержит свыше 25 000 слов и словосочетаний, вошедших в русский язык в XVIII – нач. XXI в. а также производные от иноязычных основ. Каждая словарная статья включает информацию о происхождении, значении, правописании и произношении иноязычного слова (словосочетания), а также об условиях его употребления в речи.

Образцы словарных статей

КА´МПУС, а, м [англ. campus < лат. campus поле, равнина]. В США и нек-рых др. странах: университетский или школьный городок.

А ТЕ´МПО [тэ´ ], нареч. [ит. a tempo]. муз. В прежнем темпе (в 1 знач.), восстановив прежний темп (после его изменения) Играть а.

ТАБУЛИ´РОВАТЬ, рую, рует, несов. и сов. что [< лат. tabula доска, таблица]. мат. Составлять (составить) таблицу (в 1 знач.), задавать (задать) функции (во 2 знач.) в виде таблиц. Табули´рование – действие по глаголу т.

ДАКТИЛО… [< греч. daktylos палец]. Первая составная часть сложных слов, обозначающих: связанный с пальцем, пальцами, относящийся к пальцу, пальцам, напр. дактилография, дактилоскопия.

Васюкова И.А. Словарь иностранных слов. – М. АСТ-ПРЕСС, 1999. – 640 с.

Словарь содержит около 6 000 иноязычных слов. Словарная статья включает сведения о значении, происхождении, грамматических свойствах слова, примеры его употребления в речи, а также синонимы (иноязычные и исконно русские).

Образцы словарных статей

Словарь иностранных слов - это

словарь иностранных слов это: Смотреть что такое "словарь иностранных слов" в других словарях:

словарь иностранных слов — 1. Словарь, содержащий слова иноязычного происхождения, более или менее специальные, и их объяснение. 2. Словарь, в котором приводится перечень слов иностранного происхождения, их толкования и иногда этимология … Толковый переводоведческий словарь

словарь иностранных слов —    Лексикографическое издание, объясняющее значение иноязычных слов, употребляемых в разных функциональных стилях … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

словарь иностранных слов — Лексикографическое издание, объясняющее значение иноязычных слов, употребляемых в разных функциональных стилях … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

КАРМАННЫЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ — «КАРМАННЫЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ, вошедших в состав русского языка» (в. 1 2, 1845 46), издан под редакцией В. Н. Майкова и М. В. Петрашевского с целью пропаганды материалистических и демократических идей, утопического социализма. Уничтожен… … Энциклопедический словарь

КАРМАННЫЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ — вошедших в состав русского языка (в. 1 2, 1845 46), издан под редакцией В. Н. Майкова и М. В. Петрашевского с целью пропаганды материалистических и демократических идей, утопического социализма. Уничтожен цензурой … Большой Энциклопедический словарь

Карманный словарь иностранных слов —         вошедших в состав русского языка, ценный источник для изучения идеологии русских социалистов утопистов петрашевцев (См. Петрашевцы). Предпринятое офицером Н. С. Кирилловым издание словаря петрашевцы использовали для пропаганды… … Большая советская энциклопедия

«Карманный словарь иностранных слов — вошедших в состав русского языка» (в. 1 2, 1845 1846). Издан под редакцией В. Н. Майкова и М. В. Петрашевского с целью пропаганды социалистических идей. Уничтожен цензурой … Энциклопедический словарь

КАРМАННЫЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ — вошедших в состав рус. яз. ценный источник для изучения идеологии петрашевцев. Предпринятое офицером Н. С. Кириловым издание справочника, объясняющего термины публицистики, петрашевцы использовали для пропаганды демократич. и материалистич. идей … Советская историческая энциклопедия

СЛОВАРИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ — СЛОВАРИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ. Словари, дающие краткое объяснение значений и происхождения иноязычных слов, указывающие язык источник, что сближает такие словари с этимологическими. Помимо больших С. и. с. существуют словари краткие. Например,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

словарь лингвистический — Словарь, в котором дается разъяснение значения и употребления слов (в отличие от энциклопедического словаря, сообщающего сведения о соответствующих реалиях предметах, явлениях, событиях). Диалектный (областной) словарь. Словарь, содержащий… … Словарь лингвистических терминов

  • Словарь иностранных слов. Словарь иностранных слов дает толкование словам иностранного происхождения, часто встречающимся в общеупотреблении. Содержит около 5000 слов… Подробнее Купить за 560 руб
  • Словарь иностранных слов. М. В. Петрова. Словарь иностранных слов содержит более 5000 слов и терминов. В словарь включены интернациональные термины, образованные из элементов древнегреческого, латинскогои частично из восточных и… Подробнее Купить за 502 руб
  • Словарь иностранных слов. М. В. Петрова. Словарь иностранных слов содержит более 5000 слов и терминов. В словарь включены интернациональные термины, образованные из элементов древнегреческого, латинскогои частично из восточных и… Подробнее Купить за 502 руб
Другие книги по запросу «словарь иностранных слов» >>

Приложение: Заимствованные слова в русском языке

Из валлийского
  • пингвин  — pen gwyn — белая голова (изначально название бескрылой гагарки )
Из венгерского
  • гусар  — от husz — «двадцать» — легковооружённые всадники XV–XX веков, которых брали по 1 чел. из каждых 20 призывников.
  • гуляш  — gulyas — мясо по пастушьи — блюдо венгерской кухни в виде густого супа-рагу
  • сабля  — szabni — резать
Из древнегреческого

В древнегреческом языке многих этих слов не было, они были созданы позже из греческих корней

Из китайского
  • байховый  — ?? baihua — белый цветок
  • го ?/? (через японский) — название игры
  • маджонг  — ?? — азартная игра в фишки.
  • чай — ? cha (ча) — чай; в тат. «ч?й[ш?й]»
Из корейского

Слова, которые лишь были созданы позже из латинских корней, помечены звёздочкой

  • абстракция  — abstractio — отвлечение
  • автобус  — auto(mobilis) и (omni)bus — самодвижущийся и общедоступный
  • автомобиль  — *automobilis — самостоятельно движущийся
  • алтарь  — altarium — жертвенник (от altaria — навершие жертвенника, приспособление для сжигания жертвы; altus — высокий)
  • аннотация  — annotatio — замечание
  • ассистент  — assistens — помогающий
  • аудитория  — audire — слышать
  • балкон  — balcus — балка
  • бюллетень  — bulla — документ с печатью
  • вакуум  — vacuum — пустота
  • вариация  — variatio — изменение, перемена
  • вектор  — vector — несущий, перевозящий
  • верификация  — verificatio — доказательство, —подтверждение
  • глоссарий  — glossarium — список иностранных слов
  • гравитация  — gravitas — тяжесть
  • дайджест  — digerere через англ. — разделять
  • дедукция  — deductio — выведение
  • декан  — decan — буквально: десятник, командир отделения в армии Древнего Рима. В переносном значении: руководитель, обычно — руководитель факультета в академическом заведении.
  • дисперсия  — dispersio — рассеяние
  • индукция  — inductio — наведение
  • интервал  — intervallum — между стенами
  • инфляция  — inflatio — вздутие
  • калькулятор  — calculo — считаю
  • каникулы
  • ко- — co- — совместный (приставка/префикс)
  • коллоквиум  — colloquium — разговор, беседа
  • конспект  — conspectus — обзор
  • контент  — contentum (continere) — содержать, включать
  • король  — Carolus Magnus — нарицательное наименование, произошедшее от имени монарха франков Карла Великого .
  • корпус  — corpus — тело (через нем. Korpus)
  • корреляция  — correlatio — соотношение, взаимосвязь
  • кредо  — credo — верю
  • локомотив  — loco moveo через франц. — сдвигаю с места
  • манускрипт  — manuscript — написанное от руки
  • мануфактура  — manufactura — сделанное от руки
  • максимум  — maximum — наибольшее
  • минимум  — minimum — наименьшее
  • овал  — ovum — яйцо
  • оптимум  — optimum — наилучшее
  • постулат  — postulatum — требование
  • проект  — proiectum — брошенный вперёд
  • радиус  — radius — спица колеса, луч
  • рельс  — regula через англ. — прямая палка
  • регент  — управляющий
  • редукция  — reductus — вернувшийся
  • ректор  — rector — правитель, руководитель
  • реферат  — referre — докладывать, сообщать
  • сегмент  — segmentum — резать/рубить
  • солдат  — soldus, solidus — монета которой платили военным за службу
  • солея  — solium, через греч.
  • стимул  — stimulus — палка для животных
  • субсидия  — subsidium — помощь, поддержка
  • субстанция  — substantia — сущность
  • суицид  — suicidere — самоубийство
  • тильда  — titulus — надпись
  • трактор  — traho (тащу) — новолат. tractor — тягач
  • узус  — usus — обычай
  • факт  — factum — сделанное, свершившееся
  • фрукт  — fructus — плод
  • цикл  — cyclus — круг
  • циклон  — cyclon — крутящийся
  • экватор  — aequare — уравнивать
  • экстремум  — extremum — крайний
  • эстуарий  — aestuarium — затопляемое устье реки
  • эффект  — effectus — исполнение, действие
Из мансийского Из монгольского
  • баламут < balamud, balamad > совр. монгольский
  • богатырь < (тюркское) ba?atur (исходно, вероятно, титул у тохаров ) > совр. монгольский «герой» (п.монг. ba?atur)
  • есаул < (тюркское) jasa?ul > совр. монгольский
  • караул < qara?ul > совр. монгольский
  • малахай < malaqai, mala?ai > совр. монгольский «шапка»
  • орда < (тюркское) ordu (-n) (дворец, ханская ставка) > совр. монгольский «дворец»
  • тьма. (тюркское) темень (исходно о большом количестве людей) < предположительно от tumen «десять тысяч » (войсковое подразделение) > совр. монгольский «десять тысяч»
  • улус (тюркское) (административная единица) < ulus (общее для ряда монгольских и тюркских языков, тюркского происхождения) > совр. монгольский «страна», «государство», «люди»
  • ямщик < (тюркское)jam «дорога» > совр. монгольский «дорога»
  • ярлык < (татарское)jarlig > совр. монгольский «указ», «повеление»
  • ясак «дань» <(тюркское) jasa? > совр. монгольский «правительство», «правление»

Доклад: Заимствованные слова в лексике русского языка

Заимствованные слова в лексике русского языка

Размер: 33,0 K

Тип: доклад

Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

Краткое сожержание материала:

Введение

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы:

1. Возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно.

2. Заимствование слов из других языков.

Предлагаю подробнее рассмотреть эти пункты.

1. Исконная лексика русского языка

По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр. genesis ? происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.

Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кости т.д.

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан. В качестве единого средства общения он использовался приблизительно до VII в. н.э. т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI-VII вв.) распалась и языковая общность. Естественно предполагать, что и в период распространения единого общеславянского языка уже существовали некоторые территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем послужили основой для формирования отдельных славянских языковых групп: южнославянских, западнославянских и восточнославянских. Однако в каждой из этих групп выделяются слова, появившиеся в период общеславянского единства.

Например, общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром:

- дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень;

- названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак;

- названия трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок;

- названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров;

- названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец;

- названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые начиная с VIII в. возникали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединенных к IX в. большим феодальным государством - Киевской Русью. Историческая лексикология располагает пока незначительными сведениями о специфике древней восточнославянской лексики. Однако несомненно, что есть слова, известные только трем восточным славянским языкам.

К таким словам относятся, например,

- названия различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать;

- термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, кружево, погост;

- названия птиц, животных: зяблик, белка;

- единицы счета: сорок, девяносто;

- ряд слов с общим временным значением: сегодня, внезапно и др.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например,

- наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать;

- названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка;

- наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и мн. др.

2. Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по-разному, чаще всего - заимствованиями. Внедрение иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния (номинации) новых предметов и понятий. Такие слова могут быть результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие снобизма, моды. Существуют и собственно лингвистические причины: например, необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные (экспрессивные) средства языка и др.

Все слова, попадая из исходного языка в язык заимствующий, проходят первый этап - проникновения. На этом этапе слова еще связаны с той действительностью, которая их породила. В начале XIX века среди множества новых слов, пришедших из английского языка, были, например, турист и тоннель. Определялись они в словарях своего времени так: турист - англичанин, путешествующий вокруг света (Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Изд. Иван Ренофанц. СПб. 1837), тоннель - в Лондоне подземный проезд под дном реки Темзы (там же). Когда слово еще не прижилось в заимствующем языке, возможны варианты его произношения и написания: доллар, доллер, долар (англ. dollar), например: "К 1 января 1829 г. в казначействе Соединенных Штатов Северной Америки было 5,972,435 доллеров". На этом этапе возможно даже иноязычное воспроизведение слова на письме. У Пушкина в "Евгении Онегине": "Пред ним roast-beef окровавленный, / И трюфли, роскошь юных лет. " (гл. I, XVI). Обратим внимание, слово трюфли, написанное по-русски, кажется Пушкину уже освоенным языком.

Постепенно слово иностранного языка, благодаря частому использованию в устной и письменной форме, приживается, его внешняя форма приобретает устойчивый вид, происходит адаптация слова по нормам заимствующего языка. Это период заимствования, или вхождения в язык. На этом этапе еще заметно сильное семантическое (относящееся к значению) влияние языка-источника.

На этапе усвоения иноязычного слова в среде носителей одного языка начинает свое действие народная этимология. Когда иностранное слово воспринимается как непонятное, его пустую звуковую форму стараются наполнить содержанием близко звучащего и близкого по значению исконного слова. Знаменитый пример - спинжак (от англ. pea-jacket - пиджак) - незнакомое слово, соотнесенное в народном сознании со словом спина.

Последний этап проникновения иностранного слова в заимствующий язык - укоренение, когда слово широко употребляется в среде носителей языка-восприемника и полностью адаптируется по правилам грамматики этого языка. Оно включается в полноценную жизнь: может обрастать однокоренными словами, образовывать аббревиатуры, приобретать новые оттенки значений и т.д. Если мы заглянем в прошлое, в историю русского языка, то увидим, что многие процессы, наблюдаемые в современном русском языке, неоднократно происходили и прежде. Когда славянский мир только воспринял христианство и одновременно столкнулся с византийской культурой, наследницей величайшей культуры античности, в язык хлынул поток новых слов (греческих по происхождению), часть из которых осталась только в литературных памятниках, а часть жива до сих пор.

Это слова-заимствования: ангел, апостол, арифметика, аромат, астрономия, варвар, грамматика, демон, дьявол, дьякон (архидьякон), евангелие, евангелист, епископ, еретик, игумен, идол, иерей (архиерей), икона, ипподром, историк, история, келья, монастырь, мрамор, палата, поп, псалом, сандалии, стих, трапеза, философ, финик, эконом (первоначально иконом), все нынешние названия месяцев (из латинского языка через посредство греческого), множество названий драгоценных и полудрагоценных камней (оникс, сардоникс и др.).

Список можно долго продолжать. Наряду с этим славянские книжники создавали слова на своем языке по модели греческих слов (так называемые словообразовательные кальки), отсюда устаревшее ныне слово любомудрие, соответствующее греческому философия, и прижившаяся, навеки вошедшая в язык, словообразовательная калька Богородица, также созданная по греческой словообразовательной модели.

Язык допускает привнесение значения из того языка, с которым он контактирует, и тогда появляются новые значения у исконных слов. Таково значение 'икона' у славянского слова образ. Подобные случаи называют семантическими кальками. Приведенные примеры почерпнуты из литер.

Другие файлы:

Описание: Толковый словарь С.Ожегова - это настольная книга журналиста, копирайтера, да в общем-то и любого, кто устал сплошь и рядом натыкаться на не.

Словарь заимствованных слов онлайн

Лингвистический энциклопедический словарь Заи?мствование —

элемент чужого языка (слово. морфема. синтаксическая конструкция и т. п.), пере­не­сён­ный из одного языка в другой в результате контактов языковых. а также сам процесс перехода элемен­тов одного языка в другой. Обычно заимствуются слова и реже синтакси­че­ские и фразео­ло­ги­че­ские обороты. Заимствование звуков и слово­обра­зо­ва­тель­ных морфем из других языков происхо­дит в результате их вторичного выделения из большего числа заимствованных слов. Заим­ство­ва­ния приспо­саб­ли­ва­ют­ся к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнару­жи­ва­ет­ся лишь с помощью этимо­ло­ги­че­ско­го анализа (см. Этимология ). Таковы, например, старые тюркизмы в русском языке. «башмак», «ватага», «казак», «очаг».

В отличие от полностью усвоенных заимствований, так называемые иностранные слова сохра­ня­ют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфо­гра­фи­че­ских. грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным словам. Иностран­ные слова относятся главным образом к специальным отраслям знания или производства (например, «гиппология» — наука о лошадях). Иногда они обозначают свойственные чужим народам или странам понятия (этнографизмы. регионализмы. экзотизмы ), напри­мер «гуайява» — плодовое растение из тропической Америки. Слова такого рода обычно толкуются в специальных словарях иностранных слов, часть из них включается в общие словари. Некоторые иноязычные по происхождению слова занимают промежуточное положение между иностранными словами и полностью освоенными заимствованиями, например, в русском языке широкоупотребительное слово «пальто» до сих пор не получило способ­но­сти склоняться. На первых ступенях заим­ство­ва­ния слова? чужого языка могут употребляться в текстах заимствующего языка в качестве иноязычных вкраплений. сохраняя свой иноязыч­ный облик, а если они (обычно как проявление моды) получают более или менее регулярное употреб­ле­ние, то их называют варваризмами .

Будучи результатом длительного исторического взаимодействия языков, их смешения, заим­ство­ва­ния занимают значительное место в лексике многих языков. Усиление взаимо­дей­ствия языков при возрастающей роли культурных и экономических связей между народами приводит к образованию особого фонда интернациональных слов. имею­щих­ся как в родственных. так и в неродственных языках. В языках Европы основной фонд интернациональных слов составляют заимствования из греческого и латинского языков, на Ближнем и Среднем Востоке — из арабского и персидского языков, на Дальнем Востоке — из китайского языка. Интернациональные слова относятся преимущественно к области специальной терминологии разных отраслей науки и техники.

Каналы заимствования могут быть как устные (на слух), так и книжные, письменные (по буквам). При устном заимствовании слово претерпевает больше изменений во всём своём облике, чем при письменном. Если слово входит в язык другого народа при одновременном заимствовании нового предмета или понятия, то значение этого заимствования не претер­пе­ва­ет изменений, но в случае вхождения нового слова в качестве синонима к уже суще­ству­ю­щим словам между этими синонимами происходит разграничение значений и наблю­да­ют­ся сдвиги в исходной семантике. Слова подобного рода иногда называют проникновениями (в отличие от собственно заим­ство­ва­ний).

Пути движения слова из языка в язык могут быть прямыми и косвенными. Русское слово «хрусталь» (устаревшая форма — «крусталь») заимствовано непосред­ствен­но из греч. ??????????. а через посред­ство лат. crystallus и нем. Kristall оно вошло в русский язык в форме «кристалл». Морфо­ло­ги­че­ски сложное заимствованное слово при переходе в новый язык обычно подвергается опрощению и воспри­ни­ма­ет­ся в этом языке как простое и непроизводное. Напри­мер, в пришедшем в русский язык через французское посредство арабском по проис­хож­де­нию слове «магазин» уже не ощущается перво­на­чаль­но­го значения множе­ствен­но­го числа и связи с однокоренным ему арабским же словом «казна», которое проникло в русский язык через тюркскую языковую среду (в арабском языке эти слова имеют корень «хзн» ??? ). При массовом заимствовании иноязычных слов с общими корнями и разными суффиксами или разными корнями и общими суффиксами эти слово­обра­зо­ва­тель­ные элемен­ты могут вторично выделять­ся в заимствующем языке и даже становиться продуктивными, как это было с суффиксами -ист, -изм в истории русского языка.

Близко к заимствованиям примыкают кальки (структурные заимствования), в которых заим­ство­ван­ная структура облекается исконным материалом.

  • Лотте  Д. С. Вопросы заимствования в упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов, М. 1982 (лит.).