Софт-Архив

Pragma Переводчик Онлайн img-1

Pragma Переводчик Онлайн

Рейтинг: 4.8/5.0 (1883 проголосовавших)

Категория: Windows: Переводчики

Описание

Бесплатно скачать программу переводчик Pragma

переводчик Pragma 6.0.101.71

Безопасность

Вебмастеру

Ядро перевода переводчика Pragma использует многоязычную технологию нового поколения, которая комбинирует лучшие идеи из старого двунаправленного подхода и нового многонаправленного.

Pragma имеет модульную организацию языков. Словари, грамматики, орфография и вспомогательные файлы упакованы в отдельные модули для каждого языка. Этот метод позволяет легко манипулировать программной конфигурацией для различных практических потребностей. Например, если вам нужен англо-русский переводчик, вы берете три блока - базовый, английский и русский модули.

Все комбинации направлений перевода взаимозаменяемы, кроме англо-русской пары. Эта пара - главный мост между романо-германской и словянской группами. Так украино-английский перевод выполняется частично напрямую, но в большей части по русско-английскому направлению. Такой подход позволяет уменьшить количество связей для перевода между различными языками.

Главная проблема перевода - многозначность слов - решена двумя способами. Прежде всего - специальная маркировка слов по тематической направленности (около сотни тематик). Во-вторых - объединение слов в фразы, которые имеют высший приоритет во время перевода.

Нет никаких отдельных тематических словарей. В главном переводном словаре отмечены некоторые многозначные слова. Имеется только дополнительный (необязательный) словарь специальной терминологии, где собраны слова из соответствующих областей, как например медицина, химия, математика, нефтегазовая, и т.п. (всего до 50 тематик).

Кроме всего этого пользователь имеет возможность вести словарь пользователя, который имеет самый высокий приоритет.

Pragma 6.x даже не встраивается в чужие приложения. Она начинает взаимодействовать с активным приложением только после щелчка мышки по иконке монитора [#]. Пользователь может настроить программу под свои условия и спрятать промежуточные диалоговые окна. Это позволит переводить документы по одному щелчку мыши.

Pragma 5.x и Pragma 6.x не имеют никакой отдельной программы. Программы только расширяют функциональность существующих известных приложений, добавляя в них функцию перевода. Pragma Монитор это инструмент для управления программой, и он доступен через свою иконку [#] расположенную рядом с системными часами.

Pragma 5/6.x имеет модульную структуру:

* Базовый модуль (обязательный)

* Английский модуль

* Немецкий модуль

* Французский модуль

* Латышский модуль

* Русский модуль

* Украинский модуль

* Словарь спецтерминов

* Польский модуль

* Казахский модуль (только в Pragma 6.x)

Имя пакета Pragma зависит от включаемых языковых модулей. Последняя цифра имени - количество языков. Например, Pragma 6.2 - включает два языка. Это может быть англо-русский, русско-украинский или любая другая пара. Pragma 6.3 - включает три языковых модуля, и так далее.

Наличие словарей спецтерминов отображается в названии программы в виде плюса. Pragma 6.x+ или Pragma 6.x Plus.

Программа подгружает все требуемые словари автоматически.

Что нового в Pragma 6.x

Главным усовершенствованием Pragma 6.x является перевод продукта в кодировку Юникод. Благодаря этому, ядро переводчика теперь может работать с расширенными алфавитами, что дало возможность разработать казахский модуль перевода. Это решение привело также к повышению скорости переводчика.

Недостатком, хотя и незначительным, является увеличение объема языковых модулей примерно в полтора раза. Также, теперь не поддерживаются Windows 95/98/Me. Для этих ОС необходимо использовать программу Pragma 5.x.

Некоторые изменения заметны и в интерфейсной части программы. Pragma 6.x поддерживает все последние версии офисных и Интернет приложений.

Pragma 6.x начиная с редакции 6.0.101.1 поддерживает 64-разрядные приложения.

Pragma распространяются как shareware и имеют 2х-недельный ознакомительный период.

Другие статьи, обзоры программ, новости

Pragma - скачать бесплатно Pragma

Pragma 6.0.101.68

Pragma - система машинного перевода. Pragma поддерживает семь языков: английский, русский, украинский, немецкий, латышский, польский и французский. Перевод возможен между любой парой из этих языков. Число возможных направлений перевода составляет 42. Выполняет перевод непосредственно в окне активного приложения или в отдельном окне быстрого перевода. С помощью программы можно переводить текстовую информацию, представленную в виде документов MS Word, Интернет страниц, почтовых сообщений, справок, а также содержимое различных текстовых окон. За счет автоматизации многих функций Pragma очень проста в использовании.

Отзывы о Pragma 6.0.101.68

Миколай з Жовтих Вод про Pragma 6.0.101.62 [09-06-2014]

ПРАГМА хороший, зручний перекладач, але майже напевне - вірус!

Може для прафєсіАналав це й поганий перекладач.але для мене він просто чудовий і дуже зручний.Російський Промт просто відстій порівняно з Прагмою,ще й важить ого-го!

Сайт ВірусТотал не побачив в установочному файлі(програму завантажено з ОФІЦІЙНОГО сайту)вірусів, але під час встановлення Тренд гавкнув що Прагма вірус і програма SUPERAntiSpyware Professional видала інформацію що саме Прагма змінює домашню сторінку браузера(так веде себе зараза!);крім того візуально видно сліди роботи файла(хоч я й припинив встановлення!):з’явився ярлик Internet Explorer на роб.столі,стали видними приховані теки й файли,тобто комп повів себе неадекватно-ознаки вірусів і троянів.

Висновок:Прагмою користуватись обачно - розуміючи ризик.

Сергей про Pragma 6.0.101.57 [25-08-2013]

Мне эта программа залетела на комп с червем. Ничем удалить ее не могу. При наборе нормального текста начинает влезать и писать полный бред. Общение с разработчиками результата не дало. Программа - просто вирус.

Программа для перевода Pragma 6

Переводчик Pragma

В этом посте хочу описать одного из представителей программ машинного перевода – Pragma от украинского производителя Trident Software. Переводчик Pragma позволяет совершать перевод с английского на русский, на украинский, с русского на украинский и ещё во многих направлениях, учитывая все доступные словари. Понятно, что качество такого перевода оставляет желать лучшего. Тем не менее, кроме перевода целых документов в автоматическом режиме, есть возможность работать со всеми словарями используя её не только как программу-переводчик, но и как очень хороший мультиязычный словарь. Именно этим нюансам, работе с этой программой хотелось бы посвятить эту статью.

На сей раз, прежде чем привести список плюсов и минусов этого ПО, хочу вкратце рассказать о его устройстве. Автоматически при загрузке Windows стартуют 2 резидентные программы: pservice.exe и pkernel.exe – Pragma Monitor. Последняя имеет значок в трее в виде знака #. Именно из него вызываются те или иные функции по переводу: то ли из окна какого-либо приложения, то ли из буфера обмена.

Ну а теперь уже к плюсам и минусам. Чем хороша Pragma?
  • 8 поддерживаемых языков и направлений перевода: русский, украинский, английский, немецкий, французский, казахский, польский, латышский;
  • возможность работы со всеми словарями. т.е. можно искать в любом из словарей требуемое слово. В результате получить все множества его значений;
  • легкость запуска перевода;
  • малый размер;
  • справка хоть скупая, но есть и на русском;
Недостатков Прагме хоть отбавляй! Немного странновато выглядит, что при этом она удостоилась места на моём блоге. Но тем не менее словари у неё действительно хорошие:
  • Pragma – платная программа-переводчик с демоверсией в 2 недели;
  • очень частые сбои в работе. так что приходится перезапускать. Причём иногда слово в словаре найти почти невозможно – просто вырубается и всё. Возможно это из-за крэкования, точно сказать не могу, но факт есть факт;
  • качество перевода на слабом уровне. Наилучшие результаты дают перевод с русского на украинский и с украинского на русский. Это не странно, поскольку машинный перевод – это не человеческий и я не сомневаюсь, что другие продукты особо её в качестве не превосходят. Так что сильно упрекать в этом, считаю необоснованным;
  • обновлений либо нет, либо эта функция не работает как следует. У меня постоянно ошибки какие-то выдаёт.

Не отходя от кассы хотелось бы уделить несколько строчек качеству перевода от Pragma. Как я упоминал, – наилучше получается между украинским и русским языками. А это наверно самое важное, поскольку программ, позволяющих делать перевод в этих направлениях не так уж и много – это не английский! И это существенно выделяет Прагму среди других переводчиков. Однако с многозначными словами трудности видны даже здесь. Взять к примеру слово "пол". Оно может значить как поверхность земли в комнате. так и половую принадлежность, род. В украинском соответствующие варианты будут отличаться: підлога – стать. И при переводе текста не факт, что будет выбран подходящий вариант. Т.е. смысловой анализ текста практически отсутствует либо совсем плохо реализован. Приведу живой пример, взятый из сайта производителя: Для усунення цієї проблеми Вам необхідно придбати/подовжити ліцензію на программу-переводчик Pragma, що дозволить Вам без яких або проблем робити переклади потрібних вам текстів. "Без яких або проблем" – очевидно перевод сделан с русского варианта: "Без каких либо проблем". "Либо" в этом случае должно было иметь значение "небудь" а не "або". Я даже не думал, что они так халатно отнесутся к информации на своём сайте. Очевидно, что информация на сайте сделана собственным же продуктом. Или это специально сделано для демонстрации возможностей продвинутого перевода ?…

Перевод документов в Pragma

Для того чтобы перевести текст в каком-либо окне надо выделить его и щёлкнуть значок Прагмы в трее или комбинацию клавиш Win+T. Появится окно перевода. Теперь для его выполнения (если не начался автоматически, или нет выделения) копируем нужный фрагмент текста в буфер и мгновенно запускается процесс перевода. Последний, надо отметить, происходит довольно быстро. В окне получаем готовый переведённый текст, который автоматически заменяет в буфере обмена оригинальный. Таким образом доступный для вставки в нужное место документа на другом языке.

Если перевод выполнен не на тот язык, который предполагалось, то направление перевода можно выбрать внизу окна щёлкнув по языку-назначению. Язык оригинала Pragma определяет хорошо.

Преимущество этого способа, называемого «Быстрый перевод», в том, что перевод текста можно выполнить практически с любого окна . поддерживающего копирование. При переводе в Microsoft Word зелёным цветом выделяются слова, имеющие альтернативные варианты. Вот только просмотреть их и выбрать другой что-то не удаётся. В предыдущих версиях это можно было делать и производилась интеграция в Word, WordPad, Блокнот – в их меню добавлялся пункт «Pragma», из которого тоже можно было запустить перевод. Возможно у меня неправильно установлена.

Кроме того при переводе в Блокноте, Ворде и некоторых других из списка поддерживаемых предоставляется возможность выбрать, куда поместить перевод: в новом документе, в том же документе в конец оригинального текста, или заменить начальный текст его переводом. Это выбирается перед запуском, сразу после щелчка по #.

Настройки Pragma

В принципе ничего интересного среди них нет. На вкладке Общие можно выбрать язык интерфейса (только один из трёх): английский, русский, украинский. А также разрешить или запретить автозагрузку монитора установив флажок.

Довольно полезная вкладка Перевод. На ней можно указать направление перевода по-умолчанию. Т.е. когда при выделенном тексте пользователь запускает его, то направление берётся из здесь определённых установок. К примеру, если вы в основном переводите с русского на украинский, а не на английский или ещё какой, то эту пару надо будет на этой вкладке установить, чтобы потом постоянно не менять направление уже после выполнения ненужной работы.

Вкладка Приложение меняется в зависимости от активного на данный момент. Можно задать подсветку для непереведённых слов и с альтернативными значениями, но работает это только для ограниченного круга приложений. Таким образом Прагме можно найти ещё одно применение – проверку орфографии. точнее не саму проверку, а оценку текста на наличие орфографических ошибок. Если слово не удалось перевести, то скорее всего оно с ошибкой. Такие будут выделены красным цветом. Количество красных слов в переведённом тексте будет указывать на примерное количество ошибок в начальном тексте.

Pragma словари

Для работы со словарями в Pragma присутствует отдельное приложение – Corrector. Оно, наверно, лучшее что есть в этом ПО. Хотя сбои в работе не редки. Немного их уменьшить может помочь запуск в режиме совместимости с Windows 98. Для работы с определённым словарём, надо сначала выбрать его из списка и начать вводить слово. После паузы при вводе начинается поиск. Если этого по какой-то причине не произошло, можно принудительно нажать на одноименную кнопку с лупой. Что хорошо сделали – так то, что раскладка клавиатуры автоматически переключается на язык выбранного словаря. Вот как выглядит окно корректора словарей Прагмы с результатами поиска слова:

Работа со словарями здесь организована удобнее и проще чем в Pop-up dictionary .

Вообще предусмотрена возможность импорта и экспорта словарей. Но у меня при попытке это совершить вылетает ошибка, поэтому ничего больше сказать не могу, кроме того что идея хорошая. Сами словари Pragma – это файлы с расширением .pr. расположенные в каталоге Diction. Попытка вручную их перенести и задействовать – это бесполезная работа.

Pragma 6 и активация

Варианты активации отличаются в зависимости от типа установленной программы. Если вы скачали установочный пакет из интернета, та активация возможна только через интернет. Если была установлена версия с диска, то возможна автономная активация. Для получения ключа нужно обращаться к изготовителю. Но в народе обычно обращаются к программкам класса keygen – работают быстрее чем техподдержка; или кряк, но его не советую из-за возможных ошибок в будущей работе. Что-то в этом роде представлено здесь:

Переводчик Pragma онлайн

Если вы намереваетесь приобрести систему машинного перевода Pragma. то ознакомиться с результатами работы можно, испытав онлайн версию продукта. Она доступна как на сайте производителя, так и на портале I.UA. Вы можете выполнить перевод небольшого текста онлайн используя инструменты и технологию Pragma.

Выводы. В общем я бы не советовал приобретать эту программу. Сколько бы она не стояла – всё равно дорого по сравнению с качеством. У Гугла переводчик получше будет. Однако для переводов больших текстов между украинским и русским языками – это очень неплохое решение. Результат правда придётся перечитать и исправить некоторые нелепости, примеры которых я уже приводил выше. При таком подходе хорошие результаты могут быть достигнуты в переводе рефератов и других документов.

Что касается изготовителя этого ПО, то скорее всего они пошли не по правильному пути. Лучше было бы усовершенствовать алгоритмы перевода для меньшего количества языков, чем покорять мультиязычность. А так, получается примерно как у Клауса Майне :)

Pragma скачать бесплатно переводчик - Прагма 2015

Pragma — универсальная программа, которая предназначена для машинного перевода. Оперирует семью языками: английским, русским, украинским, латышским, французским, немецким и польским. Таким образом, программа реализует 42 направления перевода. С ее помощью можно переводить текст в MS Word,web-страницы, почту и содержимое различных окон. Pragma написана на языке программирования высокого уровня, поэтому отличается хорошей устойчивостью к вредоносным программам и вирусам.

Скачать Pragma бесплатно

  Pragma (4,9 МБ)

Основные характеристики Pragma:

  • Простота использования;
  • Высокая скорость перевода;
  • Небольшой размер;
  • Высокое качество перевода.

Программа Pragma имеет лаконичный дизайн. Разработчик сделал все, чтобы пользователю было удобно переводить текст как в интернете, так и в текстовом редакторе. Основное окно включает в себя место, там где вводить текст и панель управления, где можно выбрать языки и указать направление перевода. Кроме этого в настройках существует возможность выбора тематики перевода. Также во вкладке Dictionary Corrector можно ознакомиться с различными вариантами. Все это позволяет создавать читабельный перевод. Скачать Pragma на компьютер, безусловно, стоит, если вы хотите получить возможность быстро и качественно переводить тексты любой сложности и тематики.

Кроме непосредственно прикладной функции Pragma для Windows несет большой образовательный посыл. С ее помощью можно изучать синтаксис и пунктуацию иностранного языка. Исследовать применение тех или иных словоформ на конкретных примерах. Профессиональные преподаватели рекомендуют использовать эту программы при самообучении. Она позволяет значительно подтянуть и улучшить уровень знания иностранного языка.

Наш сайт предлагает посетителям скачать бесплатно программу Pragma. Мы следим за обновлением программы на официальном сайте. У нас всегда есть последняя версия переводчика Pragma.

Скачать похожие программы:

Pragma переводчик онлайн

Pragma 6.0.100.5 + Portable

Pragma — это многоязычная программа машинного перевода текстовых документов с одного языка на другой. Программа включает семь переводных словарей: английский, русский, украинский, немецкий, латышский, польский и французский.

Главным усовершенствованием Pragma 6 является перевод продукта в кодировку Юникод. Благодаря этому, ядро переводчика теперь может работать с расширенными алфавитами, что дало возможность разработать казахский модуль перевода. Это решение привело также к повышению скорости переводчика. Недостатком, хотя и незначительным, является увеличение объема языковых модулей примерно в полтора раза. Также, теперь не поддерживаются Windows 95/98/Me. Для этих ОС необходимо использовать программу Pragma 5. Некоторые изменения заметны и в интерфейсной части программы. Pragma 6 поддерживает все последние версии офисных и Интернет приложений.

Ядро перевода

Ядро перевода Pragma использует многоязычную технологию нового поколения, которая комбинирует лучшие идеи из старого двунаправленного подхода и нового многонаправленного. Мы стремимся достичь наилучших результатов от многоязычной организации словарей при сохранении высокого качества перевода.

Многоязычная организация

Проект Pragma имеет модульную организацию языков. Словари, грамматики, орфография и вспомогательные файлы упакованы в отдельные модули для каждого языка. Этот метод позволяет легко манипулировать программной конфигурацией для различных практических потребностей. Например, если вам нужен англо-русский переводчик, вы берете три блока - базовый, английский и русский модули. Все комбинации направлений перевода взаимозаменяемы, кроме англо-русской пары. Эта пара - главный мост между романо-германской и словянской группами. Так украино-английский перевод выполняется частично напрямую, но в большей части по русско-английскому направлению. Такой подход позволяет уменьшить количество связей для перевода между различными языками.

Качество перевода

Главная проблема перевода - многозначность слов - решена двумя способами. Прежде всего - специальная маркировка слов по тематической направленности (около сотни тематик). Во-вторых - объединение слов в фразы, которые имеют высший приоритет во время перевода. Мы обращаем ваше внимание на то, что нет никаких отдельных тематических словарей. В главном переводном словаре отмечены некоторые многозначные слова. Имеется только дополнительный (необязательный) словарь специальной терминологии, где собраны слова из соответствующих областей, как например медицина, химия, математика, нефтегазовая, и т.п. (всего до 50 тематик). Кроме всего этого пользователь имеет возможность вести словарь пользователя, который имеет самый высокий приоритет.

Портативная версия под Windows 7.

Сравнение популярных онлайн-переводчиков

Сравнение популярных онлайн-переводчиков

Ни для кого не секрет, что онлайн-перевод текстов оставляет желать лучшего. Никакая программа не в состоянии качественно перевести текст. Это под силу только профессиональному переводчику. Сегодня мы еще раз убедимся в этом, сравнив популярные сервисы онлайн-перевода. Мы будем рассматривать 3 самые распространенные в Рунете: pragma, systran и, конечно же, ПРОМТ.

Итак, переводчик ПРОМТ. Можно с уверенностью сказать, что данная программа является самой распространенной в России. Она продается повсюду, входит в состав многих программных дисков. Чтобы воспользоваться услугами перевода компании «ПРОМТ», достаточно зайти на сайт http://www.translate.ru . Помимо переводов текста, данный переводчик предлагает также воспользоваться такой удобной функцией, как перевод сайтов. Возможен перевод разной направленности: бизнес, компьютеры, автомобили, путешествия, спорт, просто общение и др. Это, конечно же, преимущество. Ведь та лексика, которая используется в свободном общении, вряд ли подойдет для делового разговора. ПРОМТ предлагает также перевод прямо с мобильного телефона - http://m.translate.ru . Теперь о языках. Здесь можно перевести английские, французские, испанские, итальянские, португальские, русские тексты. То есть тексты самых распространенных и значимых языков. Основное преимущество ПРОМТа – он разработан в России. А значит, какой бы переводчик вы не пытались найти, Вы не найдете лучшего варианта, который переводит с иностранного языка на русский, нежели ПРОМТ. Российские разработчики усиленно работают в данном направлении. Тем не менее, русский исходный текст получается все равно явно далеким от идеала. Хотя многие российские организации (как государственные, так и негосударственные) работают именно с ПРОМТ.

Этот переводчик разработали в Украине. Он поддерживает русский, украинский, французский, немецкий, польский, латышский и английский языки. Ссылка - http://translation.trident.com.ua/ru . Переводчик, в принципе, неплохой. Не случайно им пользуются почти все государственные (даже правительственные) организации Украины. Также поддерживается общая тематика, бизнес, техника, информатика, спорт и юридическая тематика. В ПРОМТе, например, нет юридической тематики, нет техники, зато там есть путешествия и автомобили. Поэтому, если Вы переводите текст про автомобиль, лучше воспользоваться ПРОМТом.

Домашний адрес сервиса - http://www.systranet.com/ . Данный переводчик поддерживает целый пакет языков: русский, английский, немецкий, французский, китайский, датский, японский, греческий, итальянский, испанский, польский, шведский, корейский, португальский. Возможна вставка различных символов (так, например, специальные надстрочные знаки во французском языке), возможна печать обоих текстов на принтере. На данном переводчике работает всем известный GOOGLE.

Тестируем сервисы онлайн-перевода

А теперь перейдем к практике. Возьмем самое популярное направление перевода: русский – английский (и обратный перевод).

Итак, предложение:

«Учителя требовали выплаты зарплаты, улучшения школьного оборудования и уменьшения обязательного числа учеников в классе. »

Перевод ПРОМТ: Teachers demanded payment of wages, improvement of the school equipment and reduction of obligatory number of pupils in a class.

Перевод SYSTRAN: Teachers required the wage payment, improvement in the school equipment and decrease of the required number of students in the class.

Перевод PRAGMA: Teachers required payment of salary, improvement of school equipment and diminishing of obligatory number of students in a class.

Первое отличие – слово «требовать ». ПРОМТ перевел его как demand. другие переводчики использовали слово require. И то, и другое верно. Означает настойчивое требование. Фразу «выплата заработной платы » все 3 переводчика перевели по-разному. ПРОМТ перевел это словосочетание на языке бизнес-лексики, PRAGMA – на экономическом языке, а SYSTRAN – на обычном разговорном языке. Однако, как нам показалось, лучший вариант в данном случае – salary payment. Это больше подходит к трудовому праву. Профессиональный переводчик, наверное, перевел бы так же. Но, стоит сказать, что все переводчики не допустили ошибок. Далее, слово improvement употребляется с предлогом of. хотя иногда возможен in. когда речь идет о прогрессе. В данном случае выигрывают переводчики ПРОМТ и PRAGMA. Следующий серьезный вопрос – артикль. Зачем переводчики ПРОМТ и SYSTRAN поставили определенный артикль the – неясно. Кстати, стоит сказать про переводчик прагма: он, по всей вероятности, просто ненавидит артикли, даже если они действительно нужны. Ставит их редко, как доказано практикой. Слово «уменьшение » все переводчики перевели по-разному. Лучше всего, на наш взгляд, перевел ПРОМТ. А где PRAGMA откопал слово «diminishing » и зачем, остается загадкой. «Обязательное число учеников в классе ». В данном случае, лучше было бы перевести «обязательный » как минимальный. Но это вряд ли поймет это программа. Она переводит слова, и не понять ей, что перевод – дело тонкое. Все переводчики перевели дословно «принудительное число учеников в классе ». Переводчик SYSTRAN притом использовал артикль the перед словом class. У него, видимо, существует всего один школьный класс на свете, как одно солнце, больше нет. А учеников SYSTRAN и PRAGMA вообще превратили в студентов. Вывод: ПРАГМА рационально использует артикли, но не всегда выбирает подходящие слова, ПРОМТ вроде бы и выбирает подходящие слова, но не всегда рационально использует артикли. А переводом предложения, любезно предоставленным программой SYSTRAN. мы вообще остались недовольны. Смотрим, что будет дальше.

Предложение номер 2:

«ООН мало что сделала для предотвращения югославского конфликта

ПРОМТ: A little that has made the United Nations for prevention of the Yugoslavian conflict.

Systran: United Nations little that made for averting the Yugoslavian conflict.

Pragma: UNO did little that for prevention of the Yugoslavian conflict.

В предложение введена транскрипция «ООН». Слава богу, что никто не перевел ее как OON. Это Организация объединенных наций. Лучше всего перевела программа Pragma. так же сокращенно и понятно. ПРОМТ поменял порядок слов: а зря… Мы бы начали предложение так: The United Nations… Между прочим, только ПРОМТ догадался перед единственной организацией на свете поставить определенный артикль. Лучшее время здесь – present perfect, до которого додумался только ПРОМТ .

Хорошо, теперь возьмем обратный перевод.

«WebMoney is an electronic money and online payment system (transactions are conducted through WebMoney Transfer). »

ПРОМТ: WebMoney - электронные деньги, и система оплаты онлайн (сделки проводятся через Передачу WebMoney).

SYSTRAN: WebMoney электронные деньги и он-лайн система платежей (трудыы дирижированы через переход WebMoney).

PRAGMA: WebMoney - электронные деньги и оперативная система оплаты (сделки проводятся через Передачу WebMoney).

Переведем это предложение «по-русски». «Webmoney – система электронных денег и онлайн платежей (транзакции проводятся через Webmoney Transfer). » SYSTRAN даже не поставил тире. Кроме того, он написал слово «трудыы » с 2 ы. хотя здесь должны быть не труды. а сделки или по-современному - «транзакции ». А слово «дирижированы » вообще ввело нас в заблуждение. В общем, сами все видите, лучше всего перевел ПРОМТ. как мы и говорили. ПРОМТ в русском языке можно назвать экспертом.

ВЫВОД: ПРОМТ – лучшее средство для перевода с иностранного языка на русский. Для перевода русский текстов на английский язык лучше всего выбирать PRAGMA или ПРОМТ. А SYSTRAN больше подойдет тому, кому нужен корейский, шведский, китайский, японский и другие языки.

Вот такой он разный - электронный перевод!

Переводчик Pragma скачать бесплатно и без регистрации

Переводчик Pragma 6.0.101.68 скачать бесплатно

Этот софт позволяет выполнить перевод текстовой информации разных типов, например, в виде интернет страниц, документов MS Word, справок, почтовых сообщений. Не исключением для работы с переводчиком являются и текстовые окна. Pragma 5.x порадует вас интуитивной понятностью и простотой в использовании, поскольку большинство ее функций являются автоматизированными. Скачать Pragma 6.0.101.68 бесплатно вы всегда сможете на этом сайте.

Чтобы софт стабильно работал на вашем персональном компьютере, необходимо соблюсти несколько требований. В первую очередь у вас должен быть процессор с Pentium-совместимостью. Его тактовая частота не должна опускаться ниже 220 МГц. Объем оперативной памяти не может быть ниже 128 Мб. При этом на жестком диске должно быть 50 Мб. На этом сайте вы всегда сможете скачать на русском языке Pragma 6.0.101.68 для Windows.

Для Pragma используется новейшая многоязычная технология. Организация языков является модульной. Для каждого языка существует отдельный модуль со своими словарями. Скачать программу Pragma 6.0.101.68 без регистрации вы всегда сможете здесь. Программой решена проблема многозначности слов, поскольку они теперь маркируются по тематической направленности. Дополнительно в базу данных внесены фразы с наибольшей популярностью, в которые входят слова с немалым количеством значений.

Последняя версия программы: 6.0.101.68

Сравнение популярных онлайн-переводчиков

Сравнение популярных онлайн-переводчиков

Практически все понимают, что онлайн-перевод абсолютно любого текста оставляет желать лучшего. Не существует такой программы, которая бы качественно смогла перевести предоставленный текст. Это может сделать лишь профессиональный переводчик. Но все же порой не всегда есть возможность обратиться за переводом к профессионалу, да и не всегда хочется платить за эти услуги енную сумму денег. Поэтому, давайте рассмотрим три самых популярных в Рунете онлайн-переводчиков: ПРОМТ, systran и pragma.

Переводчик ПРОМТ имеет домашний адрес: http://www.translate.ru. Можно отметить, что данный переводчик, пожалуй, самый популярный в русском сегменте. Отдельно от перевода текстов онлайн переводчик ПРОМТ может предложить Вам перевод сайтов. Онлайн переводчик может работать по разным направленностям: компьютеры, бизнес, спорт, путешествия, автомобили, общение и другие. Даже перевод инструкций ему под силу.

Также ПРОМТ может переводить и текст для мобильного по адресу: http://m.translate.ru. Стоит отметить, что поддерживается перевод на следующих языках: французском, английском, итальянском, испанском, русском и португальском. Другими словами поддерживаются все самые популярные и значимые языки. Вы не сможете найти не одного онлайн переводчика, который бы перевел с английского на русский, лучше, чем ПРОМТ.

Онлайн-переводчик имеет домашний адрес: http://www.systranet.com. В нем имеется очень много разных языков, среди которых: португальский, японский, французский, корейский, испанский, шведский, китайский, английский, греческий, немецкий, итальянский, польский, русский и датский. Также есть возможность вставлять разнообразные символы (к примеру, надстрочные знаки во французском), а еще возможность печати сразу обоих текстов через принтер. На этом переводчике работает GOOGLE.

Данный переводчик создали в Украине. Его домашняя страничка: http://translation.trident.com.ua/ru. Он работает с такими языками как: латышский, немецкий, русский, польский, украинский, английский и французский. Неспроста его используют практически все государственные организации Украины. В Прагме для перевода можно использовать общую тематику, спорт, информатика, бизнес, юридическая, техника. Допустим, в том же ПРОМТе нет юридической тематики и техники, но зато там можно увидеть такие тематики как: путешествия и автомобили.