Категория: Windows: Калькуляторы
Валерий Наводничий Просветленный (37150) 7 лет назад
Название: PROMT Expert 8.0.297 Giant
PROMT Expert 8.0.297 Giant (Сборка, не требующая активации)
Размер файла: 302 Мб
Кол-во партов: 4
Залито на: depositfiles.com,rapidshare.com
О программе:
Самая мощная система для профессионального перевода документов. Полный набор настроек экспертного уровня делают этот продукт незаменимым решением для организации перевода документов в промышленном масштабе.
Продукт интегрируется с профессиональной системой класса Translation Memory SDL TRADOS 2007.
Что нового в PROMT Expert 8.0?
Качество перевода нового уровня.
Благодаря новым алгоритмам перевода и многофункциональным настройкам система обеспечивает самое высокое качество перевода текстов.
Расширение системы за счет онлайновых словарей.
Подключение онлайновых словарных баз Multitran позволяет выбрать вариант перевода для любого слова, отсутствующего в словарях PROMT. На сегодняшний день словарные базы Multitran содержат более 11 миллионов вариантов перевода для слов и словосочетаний из самых разных областей знаний, причем словарные базы постоянно обновляются.
Встраивание переводчика в приложения Microsoft Office 2007.
Для пользователей приложений Microsoft Office 2007 предлагается встраивание функций перевода, чтобы переводить документы, не покидая привычной офисной среды.
Встраивание переводчика в Mozilla Firefox и OpenOffice Writer.
Функции перевода PROMT 8.0 теперь будут доступны для пользователей популярного браузера Mozilla Firefox и поклонников офисного приложения с открытыми исходными кодами OpenOffice Writer.
Возможность пополнения пользовательских словарей из терминологических баз SDL-Multiterm.
Если необходимый список терминов по определенной тематике хранится в терминологических базах SDL- Multiterm, теперь словарные статьи из этих баз можно в автоматическом режиме перенести в пользовательский словарь.
Перевод сообщений в ICQ.
Общение с иностранцами без языковых барьеров обеспечивает специальное приложение PROMT для ICQ. Основные команды перевода можно настроить самостоятельно, выбрав удобные комбинации горячих клавиш.
Направления перевода:
Английский-Русский, Русский-Английский
Немецкий-Русский, Русский-Немецкий
Французский-Русский, Русский-Французский
Испанский-Русский, Русский-Испанский
Итальянский-Русский.
Поддержка MS Windows Vista.
Где можно скачать переводчик с Норвежского языка?
1. Translate - переводит с английского, немецкого, французского, испанского языков на русский язык и обратно, а также с итальянского языка на русский. Доступны также переводы с английского на немецкий, французский, португальский, испанский языки и обратно, перевод с французского на немецкий и испанский и с испанского на французский.
2. Promt - Новый PROMT 8.0 лучше переводит, легче настраивается и поддерживает Microsoft Vista и Office 2007.
Новый PROMT 8.0 использует существенно переработанные алгоритмы перевода, которые отрабатывались и тестировались специалистами компании более двух лет. Новая версия позволяет анализировать контекст и грамотно переводить большинство лингвистических структур и устойчивых выражений.
PROMT 8.0 переводит с английского, немецкого, французского, испанского на русский и обратно, а также с итальянского на русский. Ключ для PROMT 8
3. Lingvo — Online переводчик
4. Multitran - Автоматический словарь Мультитран — система для переводчиков с русского, английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, нидерландского, латышского, эстонского и японского языка. Содержит более пяти миллионов терминов и предоставляет возможности алфавитного, морфологического и фразового поиска.
5. Anplex - Вы часто читаете тексты на иностранных языках? Но иногда встречаются незнакомые слова, и Вам бы хотелось быстро и легко узнать их значение? Тогда QDictionary это то, что Вам нужно!
Программа использует уникальную технологию позволяющую переводить слова и словосочетания простым наведением курсора мыши на них. Не надо ничего выделять, копировать и вставлять в другое окно. Просто наведите курсор мыши на интересующее Вас слово, и Вы увидите подсказку с его переводом.
QDictionary позволяет подключать неограниченное количество словарных баз. Вы можете редактировать словарные базы (добавлять/удалять слова, а также изменять значения уже существующих).
Попробуйте и Вы сами убедитесь как это удобно, тем более что электронный словарь QDictionary является совершенно бесплатным, не требует инсталляции и мало весит (около 300Kb без словарных баз) .
6. Imtranslator — Online переводчик
Бесплатный Софт
Антивирусы и ключи
Программы для Взлома
Операционные Системы
Разные драйвера
Офисные Программы
Переводчики
PSP, XBOX, PS
Для Мобилы и КПК
Софт для CD/DVD/HDD
Интернет Браузеры
Смотреть кино
Скринсейверы
Мультфильмы
Фото, Обои
Поп Музыка
Музыка Шансон
Рок Музыка
Metal Music
R&B и Soul
Рэп и Хип-Хоп
Музыка Blues
Jazz Музыка
Chillout and Lounge
New Age, Ethnic, Ambient
Танцевальная
Trance музыка
House музыка
Интернет Пейджеры
Прочее на Сайте
Смотреть Юмор
Игры для PC
По этим ссылкам есть возможность отыскать нужные переводчики:
для Windows
Источник материала Интернет-сайт www.genon.ru
В притче о Вавилонской башне Бог, желая наказать людей за гордыню, заставил говорить их на разных языках. И притча эта не только о том, что гордыня – плохое качество, но еще и о том, как важно понимать друг друга. Особенно остро вопрос взаимопонимания возник в последнее время, когда мы стали остро ощущать, что люди, разговаривающие на разных языках, с каждым днем становятся все ближе и ближе друг к другу. И здесь нам на помощь приходят переводчики – люди, знающие иностранные языки и работающие для того, чтобы народы стали понимать и уважать друг друга.
Конечно же, для того чтобы понять смысл сказанного или написанного зарубежным коллегой или приятелем можно воспользоваться соответствующим словарем или электронным переводчиком. Но с его помощью невозможно уловить все нюансы и детали текста или рассказа, которые в конечном итоге могут нести в себе очень ценную информацию. Ведь профессиональный "живой" переводчик передает не просто дословный перевод набора фраз, но и специфику переводимого текста с учетом особенностей иностранного языка.
Вам кажется что ничего сложного в работе переводчика нет, и достаточно просто выучить один-два иностранных языка? Ошибаетесь! В профессиональной деятельности переводчика таится огромное количество специфических особенностей, из-за которых эта профессия доступна лишь ограниченному числу людей, демонстрирующих любознательность, лингвистические способности и стремление постоянно работать над "чистотой" речи. Хотите больше узнать об этих особенностях? Тогда внимательно читайте данную статью.
Кто такой переводчик?Переводчик – высококвалифицированный специалист, основной задачей которого является качественный и максимально полный письменный или устный перевод речи с одного языка на другой.
Название профессии является калькой (дословным переводом) латинского translatio – переносить что-то, передавать что-то. Другими словами, представители профессии переводчик доносит смысл сказанного на иностранном языке. На Руси переводчиков называли толмачами (толмач – слово славянское, родственное слову «толковать», «толмачить»). Данная профессия возникла в то время, когда люди поняли, что они говорят на разных языках, но им нужно общаться. Вероятнее всего, это был период ранних государств, когда стало очевидно, что контакты без переводчика невозможны.
С тех пор содержание работы переводчика практически не изменилось. Просто расширилось и приобрело иной статус: в современном мире, где информация играет если не основополагающую, то одну из главных ролей, переводчик выполняет функцию "ретранслятора" – человека, который передает информацию.
На сегодняшний день существует три главных разновидности профессии: технический переводчик. переводчик художественной литературы и переводчик-синхронист. Отметим, что технический переводчик не занимается исключительно текстами технического характера. Это название, скорее, отражает суть работы, а не содержание. Чаще всего это сотрудник бюро переводов, занимающийся текстами различной направленности.
Переводчик художественной литературы обладает более высокой квалификацией. Передать стиль и образный строй автора художественных текстов – задача не из легких, и такие переводчики сами должны обладать художественным талантом. Среди таких людей есть и великие переводчики, например, Татьяна Щепкина-Куперник или Михаил Лозинский, которые открыли для российского читателя Шекспира и Гюго, Дюма и Шиллера.
Наконец, переводчик-синхронист – это человек, который в режиме онлайн переводит устную речь. Принято считать, что синхронистом может стать только переводчик высшей квалификации. Почему? Да потому, что синхронист не просто должен знать в совершенстве иностранный язык, но и обладать хорошей реакцией, владеть родным языком на очень высоком уровне, а также обладать задатками дипломата. Ведь ему приходится очень быстро выполнять не только точный, но и максимально дипломатичный перевод. Именно поэтому переводчиков-синхронистов достаточно мало, а труд их оплачивается очень высоко.
Но если отбросить лирику, и сформулировать обобщенный перечень профессиональных обязанностей переводчика. то он будет выглядеть следующим образом: письменный перевод документов и литературы, устный перевод (в том чисел и синхронный), сопровождение иностранных граждан, унификация терминов, совершенствование определений и понятий согласно тематики и т.д.
Какими личностными качествами должен обладать переводчик?Профессиональные качества переводчика определяются его деятельностью. И прежде всего, переводчик должен обладать прекрасной памятью, постоянно расширяя запас иностранных слов и знания языка. Например, в богатом и красивом китайском языке около 84 тысяч иероглифов, общеупотребительных 30 тысяч, а самых необходимых – 10 тысяч. Вполне естественно, что человек, не обладающий хорошей памятью, просто не в состоянии будет запомнить такой объем информации. Кроме того, профессиональный переводчик должен обладать такими личностными качествами, как:
Специализация переводчика также предъявляет определенные требования к специалисту. Например, перевод художественной литературы немыслим без "чувства слова", понимания того, что слово – такой же инструмент для писателя, как краски для художника или ноты для музыканта. Необходимо также обладать отменным чувством стиля, безупречно владеть русским языком и разбираться в искусстве. В свою очередь, для синхрониста важны реакция, дипломатичность, способность быстро реагировать на нештатные ситуации. Важны для такого переводчика и знания основ психологии.
Преимущества профессии переводчикаУ переводчиков есть уникальная возможность знакомиться со всем миром, с самыми разными культурами, с традициями и обычаями государств посредством языка. Это возможность бесконечно расширяет возможности человека в познании можно назвать одним из главных преимуществ профессии переводчика. Одним из главных, но не единственным.
Поскольку профессия переводчика относится к интеллектуальным, развивающим ум, память и внимание человека, специалисты в этой области практически всегда отличаются эрудированностью, что позволяет им чувствовать некоторое превосходство над другими людьми.
Специфика работы "толмача" такова, что переводчиками могут быть люди с ограниченными физическими возможностями. Тем более, что последние достижения науки и техники позволяют осуществлять устный перевод (в том числе и синхронный) не выходя из дома (например, посредством бесплатного программного обеспечения Skype).
Ну и самое главное, работа переводчика, как правило, высоко оплачивается (согласно статистическим данным среднемесячная зарплата переводчика в России составляет около 50-60 тысяч рублей). Более того, хорошего переводчика берегут и лелеют, потому что от его усилий и знания языка зависит успех переговоров, выступлений и общения на самых разных уровнях.
Конечно же, уровень зарплаты во многом зависит от квалификации специалиста и того языка, которым он владеет. В частности, на более высокий уровень зарплаты могут рассчитывать переводчики редких или сложных языков (например, японского или китайского), а также специалисты, которые изучали язык не только по ВУЗовской программе обучения, но и проживали среди носителей языка (то есть, знакомы с особенностями и нюансами языка не понаслышке).
Недостатки профессии переводчикаНедостатки профессии переводчика связаны с высокой степенью занятости и ненормированным рабочим графиком. Особенно это касается переводчиков-синхронистов, трудовой день которых целиком и полностью зависит от режима работы сторон, нуждающихся в услугах такого специалиста. А услуги синхрониста могут понадобиться и глубокой ночью, и в выходные/праздничные дни.
Несмотря на высокий уровень оплаты, получить сразу же заработанные своим честным трудом деньги переводчик может не всегда. Достаточно часто клиент производит оплату через несколько дней. Необходимо также учитывать, что на профессиональном пути переводчиков иногда встречаются и недобросовестные клиенты, которые могут вообще не заплатить за оказанные им услуги (с подобными ситуациями сталкиваются, преимущественно, переводчики-фрилансеры).
Высокое психологическое напряжение от сознания собственной ответственности (ведь от качества перевода порой зависят многомиллионные контракты и добрососедские отношения государств), а также постоянная необходимость быстро реагировать при синхронном переводе могут стать причиной огромной усталости и стресса. Именно поэтому профессиональной болезнью переводчиков принято считать "хроническую усталость".
Где можно получить профессию переводчик?Если вы с детства проявляли ярко выраженные лингвистические способности, или долгое время проживали в другой стране, то начать работу в профессии можно и после окончания языковых курсов. Однако получить профессию переводчика высокого класса с большими перспективами карьерного роста можно только после окончания престижного ВУЗа. При этом желательно не просто получить диплом российского ВУЗа, но и предусмотреть возможность последипломной практики за границей.
К лучшим лингвистическим ВУЗам России. выпускники которых востребованы на современном рынке труда не только среди отечественных компаний, но и предприятий с иностранными известиями, можно отнести:
Время от времени, мне требуется перевести текст с английского языка на русский. Знаний, к сожалению, не хватает, и без переводчика не обойтись. Можно, конечно, воспользоваться online переводчиками типа translate.ru, но хочется большего удобства. В этой заметке я расскажу о переводчиках под Ubuntu. которые использую сам.
Первая программа, о которой пойдёт речь — Language Translator. Для установки выполните в терминале команду
sudo apt-get install gnome-translate
Для запуска кликните Приложения > Интернет > Language Translator
Как можно заметить, программа очень простенькая и имеет понятный интерфейс. Особенность этого переводчика в том, что сам перевод происходит с помощью online-сервисов. Тем самым, программа без интернета не работает. Фактически, Language Translator — интерфейс для взаимодействия с интернет-сервисами перевода. Вторая программа, о которой пойдёт речь — StarDict. StarDict — оболочка для электронных словарей, которая может: осуществлять перевод, озвучивать слова, использовать шаблоны. StarDict может искать переревод и в онлайновых словарях.
Скачать переводчик можно по ссылке http://stardict.sourceforge.net/download.php После установки, будут доступны только online-словари. поэтому если вы не хотите зависеть от интернета, то необходимо скачать и подключить offline-словари. Сейчас я покажу как подключить англо-русский словарь. Заходим на сайт http://xdxf.revdanica.com/down/index.php Вверху страницы форма поиска словарей. Выбираем в поле «From: » English, «To: » Russian и «Download format: » StarDict. Затем скачиваем. Я выбрал словарь English-Russian full dictionary Прямая ссылка на скачивание — http://prdownloads.sourceforge.net/xdxf/stardict-comn_sdict02_eng_rus_full-2.4.2.tar.bz2 (30,4 Мб). После того как словарь скачен, открываем консоль, переходим в каталог с файлом и выполняем команду
tar -xjvf stardict-comn_sdict02_eng_rus_full-2.4.2.tar.bz2
после этого
sudo mv stardict-comn_sdict02_eng_rus_full-2.4.2 /usr/share/stardict/dic
Словарь подключен. Также можно брать словари с http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries.php Скачиваем нужный rmp пакет. Выполяняем команду в терминале
sudo alien имя-пакета.rpm
и на выходе получаем имя-пакета.deb. После этого устанавливаем командой:
sudo dpkg -i имя-пакета.deb
словарь скопируются в нужное место и будут доступен в stardict .
Приятная функция это словаря в том, что он висит в трее и наведя на слово, мы сразу же видим перевод.
Как видно из названия, гид-переводчик сочетает в себе две, в принципе, довольно разные профессии – гида и переводчика. Что является более важным – зависит от каждого конкретного случая и от требований туристический или переводческой компании.
Гид-переводчик должен обладать знаниями местности, культуры, традиций и стиля жизни той страны или той местности, по которой он специализируется. Конечно, необходимы еще хотя бы базовые знания по истории.
В то же время гид-переводчик, конечно, должен знать один или несколько иностранных языков. Ему не обязательно быть блестящим переводчиком или знать иностранный в совершенстве. Главное требование – это беглый разговорный язык. Для данной специальности не требуется специальное образование, однако часто гидами-переводчиками работают выпускники лингвистических факультетов. Чем больше языков знает специалист, тем лучше перспективы для карьерного роста.
Но этим обязанности и требования к навыкам гида-переводчика не исчерпываются. Хороший гид-переводчик должен уметь составлять маршрут, бронировать транспорт и проживание, но главное – быть отличным психологом, справляться со стрессами и уметь находить выход из любых непредвиденных ситуаций. Иными словами, обладать лидерскими качествами.
Где учиться на гида-переводчика? Зная иностранный язык, можно записаться на курсы гидов-переводчиков, недостатка в таких курсах в Москве, Санкт-Петербурге и других крупных городах России не ощущается. Квалифицированные гиды-переводчики с хорошей репутацией получают очень неплохие деньги и, конечно, удовольствие от посещения новых интересных мест и общения с новыми людьми.
Название: Переводчик
Оригинальное название: Переводчик
Год выхода: 2015
Жанр: криминал, драма
Режиссер: Алексей Нужный
В ролях: Леонид Ярмольник. Александр Ильин мл. Мария Андреева, Дмитрий Астрахан, Семен Трескунов, Луиза-Габриэла Бровина, Клара Лаго, Михаил Шамигулов, Станислав Дужников, Елена Плаксина
Размер: 1,37 ГБ + 700 МБ + 2.16 ГБ + 2.35 ГБ
О фильме: Воскресный папа отправляется в командировку вместе со своим двенадцатилетним сыном. Оказавшись свидетелем криминальной разборки, которую затеял главарь местной банды, сын попадает в больницу. Спасти жизнь мальчику может операция за границей. Но она стоит больших денег. Отец решается на отчаянный шаг — он соглашается исполнить три желания главаря банды.
Кинопоиск Рейтинг: 3.962 (255 голосов)
Выпущено: Россия
Продолжительность: 01:09:15
Озвучивание: Оригинальное (лицензия)
Формат: AVI (XviD)
Качество: WEB-DLRip