Софт-Архив

Русский Таджикский Разговорник img-1

Русский Таджикский Разговорник

Рейтинг: 4.1/5.0 (1907 проголосовавших)

Категория: Android: Переводчики

Описание

Русско-Таджикский разговорник

parta.tj Русско-Таджикский разговорник. Собственно, разговорник для Партача)))

Для пользы дела

Я хотел бы купить этот ковер, сколько он стоит?

Манн мехохам ин колинро харам, чанд сумм?

Да столько даже в Израиле не просят!

Дар Изроил ин нархро талаб намекунанд!

Сам посуди, тут протертость, там проплешина. Да и вид какой-то блеклый

Плюсану!

ТС похоже полиглот.

В связи с этим вопрос. В армейке был сержантом (ГСВГ, 83-85, гвардия, пехота). Две трети в роте - узбеки. Так вот несколько друзей-таджиков моего призыва помогали держать в подчинении потомков Тимура и Улугбека. Вели себя с ними гораздо жестче, чем мы, русские сержанты. Мотивировали, что таджики ближе к европам и язык другой. Обзывали несчастных узбеков пиздоглазами и моймонами (обезъянами бесхвостыми - см. пост выше).

Так вот. Волей-неволей все равно чужеземных (узбекских) словечек нахватался и дом мой узбеки мне помогали (уже не так давно) строить - ещё словарь свой обогатил.

Чую многое из приведённого выше таджикского созвучно узбекскому языку, разве нет? Песдели мне выходит соратники? Счёт правда у узбеков другой - "уч кудук - три колодца"!

Ну и по доброй традиции добавлю немножко площадной брани для интересующихся:

- к'ет кутак! - пошёл на йух!

- к'ет ам! - то же, что у поляков "пшель в пшизду!"

- джалябъ - барышня лёгкого поведения, пилят, в общем по-нашему

- акъын'науссь'гъын! - это уж совсем жёсткое ругательство, повергающее в шок и трепет торговцев из Ферганы, при попытке обсчёта на базаре - означает что-то вроде "в рот ебал твоего отца", при чем как-то, судя по их реакции, в извращённой форме.

P.S. Тюркоговорящих софорумчан прошу не обижаться и не принимать на свой счёт. Воспитан в духе пролетарского интернационализма и толерантности. Командиром был строгим, но справедливым и вырастил достойных бойцов для Советской (а ныне национальных армий).

Другие статьи, обзоры программ, новости

Салихов С

Салихов С. (сост.) Русско-таджикский разговорник

— Душанбе: Главная научная редакция Таджикской Советской Энциклопедии, 1990. — 112 с. (Нет страниц 106-

Русско-таджикский разговорник содержит наиболее обиходные слова и выражения, при помощи которых незнающий таджикского, но владеющий русским языком, мог бы пользоваться при общении с различными слоями городского и сельского населения. Разговорник может быть полезен широким кругам приезжающих в нашу республику специалистов, гостей, туристов, переводчиков, студентов, учащейся молодежи.

Предлагаемый Русско-таджикский разговорник состоит из наиболее употребляемых в обиходной речи слов, отдельных понятий, фраз и словосочетаний. Он предназначается тем, кто знает русский язык и приезжает в Таджикистан по служебным делам или путешествовать, провести свой отпуск в горном крае. Цель разговорника — помочь лицам, не владеющим таджикским языком, без переводчика ориентироваться на месте, объяснять свои желания и просьбы, вступать в непринужденные беседы в городе и сельской местности, в театре и гостинице, в магазине и чайхане.

Разговорник включает основные слова и словосочетания речевого этикета, а также разделы, охватывающие различные сферы жизни современного Таджикистана; «Промышленность», «Сельское хозяйство», «Транспорт» и близкие по тематике понятия: «Пресса, радио, телевидение», «Город и улица», «Культура, искусство, литература», «Медицинское обслуживание, здравоохранение», «Почта, телеграф, телефон» и т. д.

Такое распределение материала должно сделать Разговорник удобным и легким для пользования, помогать быстро находить нужные слова, фразы, словосочетания.

Разговорник не рассчитан на специалистов, преследующих цель подробно ознакомиться или изучить деятельность конкретных областей политической, экономической, социальной, культурной жизни республики, характер или специфику работы того или иного предприятия, научного или творческого коллектива.

Следует отметить, что разговорник, кроме своего основного назначения, может быть полезным и как своего рода русско-таджикскский словарь-минимум.

    Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.

Скачать Русско-таджикский разговорник - Салихов С

СКАЧАТЬ КНИГУ ЧИТАТЬ ONLINE БУМАЖНАЯ ВЕРСИЯ КНИГИ

Русско-таджикский разговорник содержит наиболее обиходные слова и выражения, при помощи которых не знающий таджикского, но владеющий русским языком, мог бы пользоваться при общении с различными слоями городского и сельского населения. Разговорник может быть полезен широким кругам приезжающих в нашу республику специалистов, гостей, туристов, переводчиков, студентов, учащейся молодежи.

Предлагаемый Русско-таджикский разговорник состоит из наиболее употребляемых в обиходной речи слов, отдельных понятий, фраз и словосочетаний. Он предназначается тем, кто знает русский язык и приезжает в Таджикистан по служебным делам или путешествовать, провести свой отпуск в горном крае. Цель разговорника — помочь лицам, не владеющим таджикским языком, без переводчика ориентироваться на месте, объяснять свои желания и просьбы, вступать в непринужденные беседы в городе и сельской местности, в театре и гостинице, в магазине и чайхане.

Таджикский язык - Учебники, самоучители, словари, переводчики, разговорники

Учебники, самоучители, словари, переводчики, разговорники Таджикский язык

Самоучитель таджикского языка

Учебник таджикского языка, прекрасно подойдет для тех, кто желает выучить данный язык, а также для тех кто продолжает обучение. Здесь представлены правила грамматики и правописания. Описание ясные и обучение будет проходить легко. Содержится множество полезного материала, который поможет вам углубить ваши знания. Обучение может быть и самостоятельным.

Формат: DJVU. Размер 2.09 Мб.

Таджикский язык-самоучитель

Самоучитель таджикского языка, отлично подойдет для всех желающих выучить данный язык, а также для тех кто продолжает обучение. Здесь можно найти правила правописания и грамматики. Обучение возможно как в группе, так и самостоятельно. Обучение будет проходить легко, так как все описано предельно ясно и рассчитано на тех, кто не имеет знаний в этом языке. Содержится множество полезного материала, который поможет вам углубить ваши знания.

Формат: PDF. Размер 6.4 Мб.

Новый русско-таджикский словарь

Здесь можно найти все необходимые слова, которые употребляются в повседневной жизни. Подойдет как для тех, кто совершает обучение данному языку, так и в помощь тем, кто им уже владеет. С этим словарем переводить с русского на таджикский и, наоборот, совершенно несложно.

Формат: PDF. Размер 16.8 Мб.

Новый Таджикско-Русский словарь

Полезен этот словарь не только для перевода, но и для изучения языка. Здесь представлены все необходимые слова, употребляемые в повседневной жизни. Подойдет как для тех, кто совершает обучение данному языку, так и в помощь тем, кто им уже владеет. Переводить с этим словарем с русского на таджикский и, наоборот, совершенно несложно.

Русско-Таджикский, Таджикско-Русский словарь

Данная программа представляет собой русско-таджикский словарь. Очень проста и удобна в использовании. Подходит не только для перевода, но поможет при обучении данному языку. С его помощью перевести с русского на таджикский язык, а также, наоборот, достаточно просто, и легко. Вам не придется долго искать подходящее слово.

Русско-таджикский разговорник

Разговорник предельно прост и удобен в использовании. Можно использовать для перевода, так и при обучении данному языку. С его помощью перевести с русского на таджикский язык, а также, наоборот, достаточно просто, и легко. Не придется долго искать подходящее слово. Содержит все необходимые слова, которые часто употребляются в повседневной жизни.

Таджикские фразы

Таджикские фразы

Ман туро дуст медорам - я тебя люблю.

Туро номат чист - как тебя зовут.

Красавица - Зебо, Нозанин.

Как твои дела?-Корх,ои ту чи хел аст?

Как Ваши дела? -Корхои шумо чи хел аст?

Жизнерадостный.-Шахси хушх,ол.

Я буду жить в Москве.-Ман дар Москва зиндаги мекунам.

Я собираюсь уходить.-Ман рафтан мехохам.

Пошел вон! Дафъ шав!

Я устал. -Ман монда( хаста) шудам.

Ты поедешь на рынок? -Ту ба бозор мерави?

Да, поеду. -Бале, меравам.

Ты мне нравишься (вы мне нравитесь)-Ту ба ман маък,ул х,асти. (шумо ба ман маък,ул х,астед)

Я - строитель. Ман сохтмончи

Я - гость. (ты,мы, вы, он,она, они - гости) -Ман мехмон хастам, ту мехмон хасти, мо мехмон хастем, шумо мехмон хастед.,вай мехмон аст, онхо мехмон хастанд.

Он тупой. -Вай беакл аст.

Она красивая. -Вай зебо аст

Ты прекрасна-Ту хело зебо хасти.

меня звать Саид,- НОМИ МАН САИД -

номи ту ЧИСТ"? -Как тебя зовут, звать?чист - это как чи аст, то есть "как есть"?

И еще, есть ли разница между аст и х,аст? хаст-имеется есть, аст-есть (вспомогательный глагол)

1) Как поживают твои племянники? -Ч,иянх,ои ту чи тавр зиндаги доранд?

2) Они нашли работу (работают)? - Онх,о кор ёфтанд( кор мекунанд?)

3) Посмотри какая хорошая погода.- Бингар х,аво чи тавр хуб аст.

7) Я хочу сходить в гости к подруге (маме).Ман мехох,ам ба мех,мони ба назди дугонаам(модарам) равам

Русско-таджикский разговорник

Салихов С

Скачивание файла

Русско-таджикский разговорник. Сост. С. Салихов. — Душанбе: Главная научная редакция Таджикской Советской Энциклопедии, 1990. — 112 с.

(Нет страниц 106-

Русско-таджикский разговорник содержит наиболее обиходные слова и выражения, при помощи которых незнающий таджикского, но владеющий русским языком, мог бы пользоваться при общении с различными слоями городского и сельского населения. Разговорник может быть полезен широким кругам приезжающих в нашу республику специалистов, гостей, туристов, переводчиков, студентов, учащейся молодежи.

Предлагаемый Русско-таджикский разговорник состоит из наиболее употребляемых в обиходной речи слов, отдельных понятий, фраз и словосочетаний. Он предназначается тем, кто знает русский язык и приезжает в Таджикистан по служебным делам или путешествовать, провести свой отпуск в горном крае. Цель разговорника — помочь лицам, не владеющим таджикским языком, без переводчика ориентироваться на месте, объяснять свои желания и просьбы, вступать в непринужденные беседы в городе и сельской местности, в театре и гостинице, в магазине и чайхане.

Разговорник включает основные слова и словосочетания речевого этикета, а также разделы, охватывающие различные сферы жизни современного Таджикистана; «Промышленность», «Сельское хозяйство», «Транспорт» и близкие по тематике понятия: «Пресса, радио, телевидение», «Город и улица», «Культура, искусство, литература», «Медицинское обслуживание, здравоохранение», «Почта, телеграф, телефон» и т. д.

Такое распределение материала должно сделать Разговорник удобным и легким для пользования, помогать быстро находить нужные слова, фразы, словосочетания.

Разговорник не рассчитан на специалистов, преследующих цель подробно ознакомиться или изучить деятельность конкретных областей политической, экономической, социальной, культурной жизни республики, характер или специфику работы того или иного предприятия, научного или творческого коллектива.

Следует отметить, что разговорник, кроме своего основного назначения, может быть полезным и как своего рода русско-таджикскский словарь-минимум.

Русско-таджикский разговорник - iturizmo

Русско-таджикский разговорник

Содержание

Таджикистан, древнейшее государство, которое с каждым годом завоевывает все больше внимания у туристов со всех уголков мира. И это не странно. Здесь каждый сможет найти для себя то, что любит больше всего в туризме. Тут есть древние достопримечательности: памятки Согдианы и древние города на Шелковом пути. Кроме этого, в Таджикистане можно взойти на невероятные горы Памира, принять целебные термальные ванны, и отведать блюда Таджикской кухни. Здесь есть все для активного или спокойного отдыха. Казалось бы, ничто не сможет вам помешать хорошенько провести отпуск. Но есть один момент, который все-таки может неприятно сказываться на вашем путешествии – языковой барьер.

Чрезвычайные ситуации

Успокойтесь!

Ором шавед!

Поиски взаимопонимания – эта тема включает в себя словосочетания которые помогут вам найти общий язык с местным населением, например, вы можете спросить у человека, говорит ли он на английском, попросить написать адрес того или иного места и т.д.

Приветствия и формулы вежливости – с помощью этих фраз вы сможете проявить свою культуру общения: поздороваться, пожелать хорошего дня и спокойной ночи, представиться и сказать, откуда вы, и многое другое.

Гостиница – список фраз и слов, которые помогут вам заселиться или выселиться из гостиницы, а так же комфортно себя там чувствовать, во время проживания.

На вокзале – перечень фраз, необходимых и часто используемых на авто и жд вокзалах.

Ориентация в городе – все слова, которые пригодятся вам во время прогулки по какому-то из городов Таджикистана.

Обмен денег – фразы, с помощью которых вы сможете совершить обмен валюты, узнать, где ближайший банк, какая стоимость обмена валют и так далее.

Паспортный контроль и таможня – слова, которые помогут вам объяснить, какая ваша цель поездки в Таджикистан, куда именно вы направляетесь, и множество других слов, которые помогут вам пройти таможню и паспортный контроль.

Покупки – открыв эту тему в русско-таджикском разговорнике, вы без проблем сможете совершать любые покупки, не ощущая языкового барьера между вами и продавцом.

Стандартные просьбы – если вам нужно, что-то попросить на таджикском языке, эта тем вам в этом поможет.

Такси – фразы, которые помогут взять такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько буде стоить тот или иной, необходимый вам маршрут.

Чрезвычайные ситуации — важная тема, которая поможет подобрать нужные слова в чрезвычайных ситуациях. Вызвать скорую помощь, полицию и т.д.

Числа, счет – раздел в котором вы найдете перевод чисел с русского на таджикский язык.

Создание русско-таджикского разговорника

Создание русско-таджикского разговорника

Автор идеи: Inkognito

Идея заработка возникла после просмотра передачи «Наша раша». Там, если кто не в теме, двое рабочих, строители из Средней Азии- Равшан и Джумшут, не могут найти общий язык со своим начальником. И таких гастарбайтеров в Москве, да и в остальной части России полно. Многие из них едут на заработки, не зная даже элементарных слов по-русски. Ну это как бы вместо предисловия :)

Так вот, суть идеи заключается в создании русско-таджикского и (или) таджикско-русского словаря-разговорника. Так же можно создать разговорник и других стран бывшего СНГ и ближайшего зарубежья, например вьетнамский и китайский.

Кому всё это может пригодиться:

1) предпринимателям малого и среднего бизнеса, решившим сэкономить на зарплате квалифицированным специалистам;

2) москвичам, решившим сделать у себя в квартире «евроремонт»;

3) покупателям на местных рынках;

4) работникам ДЭЗов и ЖЭКов;

5) господам полицейским, ну и многим другим :)

Как должен выглядеть этот разговорник? Думаю, что в виде небольшой брошюрки, чтобы она могла поместиться в карман. Он должен содержать самый минимум распространённых слов, не больше тысячи, а также перевод числовых значений.

Вот примерный бизнес-план. Берём маршрутку - 30 руб. едем на Ярославское шоссе. Там среди гастарбайтеров берём самого русскоговорящего и платим ему за работу по переводу годовую зарплату - 3000 рублей. Едем в типографию и заказываем тираж в 10 000 экземпляров (сколько это будет стоить - сказать трудно, потому как везде по-разному). Ну и сдаём весь тираж по киоскам печатной продукции по цене, скажем, в 100 рублей. Без вычета затрат и налогов у нас с вами получается наш первый миллион рублей.

Если то же самое проделать и с другими языками: узбекским, киргизским, вьетнамским, китайским и т.д. + сделать всё и в обратном переводе для российских гостей, то получится сумма в несколько раз выше.

Но можно поступить и другим способом: печатать уже большие словари, в которых будет присутствовать реклама спонсоров. Ваш доход будет от рекламы, а словари будут распространяться бесплатно. Так как это инновация, то тираж разойдётся одним махом.

Удачи в начинаниях :)

Дополнение от Н.Ф. Сегодняшняя новость в тему: Питерский роддом приглашает на работу переводчика для общения с женами гастарбайтеров, которые составляют значительную долю пациенток:

Требуется знание таджикского, узбекского, киркизского и азербайджанского языков.

Чувствуете, куда дело идет? Гастарбайтеры не только приезжают в Россию, но и активно размножаются. Их детишки пойдут скоро в детский сад и школу. И разговорники скоро потребуются не только прорабам, милиционерам, врачам роддомов, но и воспитателям детских садов и учителям.

Дополнение от Н.Ф. 2. Гораздо более эффективным направлением будет разработка мобильных переводчиков (yankodesign.com/2011/04/20/a-phone-that-speaks-your-language/), которые позволят получать перевод в реальном времени на слух (в такой переводчик можно заложить сразу несколько языков):

Дополнение от Н.Ф. 3. Боюсь, что Гугль скоро нас опередит. Уже сегодня он предлагает закачать в мобильный свой разговорник на разных языках (см. на translate.google.com ):

И хотя таджикского, узбекского и киргизского языков там пока нет, но уже есть азербайджанский, армянский, грузинский, китайский и вьетнамский языки!