Софт-Архив

Русско-армянский Переводчик img-1

Русско-армянский Переводчик

Рейтинг: 4.9/5.0 (1862 проголосовавших)

Категория: Android: Переводчики

Описание

Где скачать русско-армянский переводчик(бесплатно)

где скачать русско-армянский переводчик(бесплатно)

. ЕДИНСТВЕННАЯ.

•°• Высший разум (632227) 6 лет назад

РУССКО-АРМЯНСКИЙ СЛОВАРЬ

RUSSIAN-ARMENIAN DICTIONARY

Версия: 1.0

Количество словарных статей: 9070

Размер файла: 787 Кб

Для получения файла введите в поле ввода анти-спам код (шесть букв латинского алфавита без пробелов) и нажмите кнопку «Скачать».

Русско-Армянский говорящий словарь (PocketPC) 4.1.88

07.04.2008 Perevodov.net (Домашняя страница)

Мгновенно переводит слова с одного языка на другой и обратно и предоставляет возможность быстрого поиска.

Словарь просто устанавливается и удобен в использовании на Вашем КПК. Мощные функции поиска позволяют найти именно то, что Вы искали и даже уточнить, слова какой части речи Вы ищете. Среди последних улучшений, внесенных в словарь – возможность работать с высоким разрешением экрана (600×480) VGA для WM 2003 SE. Поддержка поворота экрана облегчит Вам чтение слов и управление этим приложением. А новая виртуальная клавиатура (также поддерживающая поворот экрана и VGA) позволит вводить специальные символы с меньшими затратами времени и сил.

Основные возможности:

- cинтез русской речи, созданный с помощью технологии перевода текста в речь (новейшие разработки BST Text-to-Speech technology);.

- быстрый поиск: после набора нескольких букв появляются начинающиеся с них слова;

- улучшенная словарная база;

- обратный перевод позволяет проверить, правильно ли Вы поняли слово;

- возможность добавить нужные Вам слова в Filtered List поможет облегчить их поиск в будущем, например, в процессе разговора.

ECTACO Русско <-> Армянский словарь для Palm OS v4.1.18

Скачать программу: Яндекс/Директ

Переводчик TransLite

Мгновенный перевод под курсором. Более 4.000.000 словарных статей.

Другие статьи, обзоры программ, новости

Армянский переводчик: Написать по Армянский - Armenian Translit

Перевод с Армянского языка, равно как и перевод на Армянский.

Когда говорят о переводе на Армянский язык, чаще всего имеется в виду литературный язык, являющийся государственным языком Армении. В частности, именно на этот язык и с него в настоящее время переводится подавляющее большинство текстов с русского языка. Это в первую очередь обусловлено изначальным развитием армяно-русских связей именно с Восточной Арменией, которая в начале 19-го века вошла в состав России, многими десятилетиями общей истории в составе СССР, а также расширяющимися изо дня в день всесторонними отношениями между Российской Федерацией и Республикой Армения практически во всех сферах деятельности. Кроме этого, населяющие Россию армяне используют восточную ветвь армянского языка. Переводы же с русского на западноармянский и наоборот встречаются значительно реже. Необходимо отметить, что переводами с армянского на русский и с русского на армянский, как правило, занимаются этнические армяне, а образованные армяне чаще всего с детства в совершенстве владеют обоими языками, что во многом облегчает процесс перевода.

Перевод на армянский и с армянского на русский иногда бывает осложнен и тем, что за последние 20 лет в языке появилось много новых слов. Это связано с изменениями в политической, экономической жизни, развитием науки, техники и т. д. Причем, если во многих языках активно идет процесс заимствования иностранных слов, в армянском зачастую начинают создавать и использовать свои термины, отличающиеся от международно принятых. Нередки также случаи, когда вместо применявшихся в годы СССР терминов начинают использоваться другие определения и названия, которые употреблялись в прошлом. Причем процесс появления таких новых слов в этом языке продолжается более интенсивно, чем, скажем, в русском, а новоизданных профессиональных словарей большого объема, где были бы в полной мере отражены эти изменения, за последние годы так и не создано.

Русско армянский переводчик, перевод текста с армянского на русский

Новая версия программы Dicter 3.71: Исправление работы голосового движка.

29 июля 2015

Новая версия программы Dicter 3.70: Поддержка Windows 10.

Исправление работы голосового движка.

Теперь программа не изменяет содержимое буфера обмена при переводе.

Исправлено переключение окон программ при переводе.

9 июня 2015

Версия программы Dicter 3.62: Переводит во всех языков на необходимый Вам язык выделением текста и нажатием ALT+CTRL

25 июня 2014

Версия программы Dicter v.3.61: Теперь с помощь онлайн переводчика Диктер можно работать с 79 языками! Мгновенные переводы с/на 79 языков всего мира теперь доступны всем!

16 мая 2014

Версия программы Dicter v.3.50: Полная поддержка Windows 8 и 8.1! Исправлены недочёты и увеличена скорость работы программы.

01 января 2013

Поздравляем всех с Новым годом! 2013 - год змеи, а именно мудрость и рациональность преобладают в этом году. Пользуйтесь хорошими и качественными программами, будем стараться радовать Вас ими!

Выложена новая версия переводчика гугл Dicter - 3.31 В программе новые функции - возможность смены сочетания клавиш для перевода и долгожданная для многих функция автоматического перевода внутри языковой пары. Подробнее на странице помощи.

Русско-Армянский разговорник Архив - Армянский Форум

Представление. Знакомство

Добро пожаловать! ----???? ???????'

Здравствуйте__________????? ???_____________барев дзез

Привет________________?????____________ ____барев (для близких)

Доброе утро___________???? ??????(?????)_____бари аравот(луйс)

Добрый день___________???? ??______________бари ор(р-мягкое)

Добрый вечер__________???? ?????____________бари ереко

Спокойной ночи(также вечером при расставании)__???? ?????___бари гишер

Я_____________________??______________________? ?с(yes)

господин______________?????__________ _________парон

госпожа_______________?????___________ ________тикин

разрешите представить__????? ???? ???????????______туйл твеq неркаяцнел

представится___________???????? ???? ???___________неркаяцнел индз

Меня зовут_____________??????. ?__________ ______анунс---э

Я(мы) впервые в вашей стране____??(????)?????? ????? ??? ??? ???????___Ес(менк) араjин ангам энк дзер еркрум

Я приехал_______________?? ???? ??________________ес екел ем

по делам________________??????____________ _______горцов

меня пригласили друзья___??? ???????? ?? ?????????___индз hравирел ен енкернерс

Русско-армянский переводчик онлайн

Русско-армянский переводчик текстов со встроенным словарем

Армянский язык – один из значимых элементов индоевропейской языковой семьи. Обладающий уникальным алфавитом с 30 согласными фонемами и всего 6 гласными, он является сложным для восприятия русскоязычным населением. В особенности разнится русская и армянская системы пунктуации. Кардинальное несоответствие знаков препинания под силу «расшифровать» только узконаправленному лингвисту или русско-армянскому переводчику онлайн.

Доступный в любом месте, где есть доступ к сети Интернет, яркий представитель «шифровальной лаборатории» русско-армянский переводчик от «m-translate.ru» позволяет оперативно получить решение заданной языковой задачи. Экономия времени на регистрации, установке дополнительного ПО, настройке ряда параметров и прочем позволяет отбросить все ненужное и заострить внимание на самом необходимом.

Наш переводчик с русского на армянский функционирующий онлайн бесплатно открывает широкие возможности перед представителями разных слоев населения.  Школьник, студент, офисный клерк или индивидуальный предприниматель – каждый сможет одинаково успешно использовать его в осмыслении полученного сообщения или информации на армянском.

Русско-армянские онлайн-переводчики

Русско-армянские онлайн-переводчики

Русско-армянский машинный перевод — результат современных технологий, доступный всем желающим. Попробуйте и оцените возможность автоматического перевода текстов с русского на армянский прямо сейчас. Это совершенно бесплатно. Возможно, вам больше не потребуется обращаться в агентство переводов.

На этой странице вы сможете перевести на армянский тексты практически любой тематики — статьи, литературные произведения, сообщения электронной почты, новости, документацию. Однако стоит учитывать, что чем больше в тексте сложных грамматических оборотов и научных терминов, тем труднее перевести такой текст в автоматическом режиме. Перевод, конечно, будет осуществлен, однако он будет «сухим», упрощенным и искаженным, с наличием множества несоответствий и, возможно, ошибок. Это особенность всех бесплатных онлайн-переводчиков. Но вы всегда сможете улучшить результаты перевода вручную, используя словарь армянского.

Русско-армянский бесплатный перевод от Google Перевод текстов с русского на армянский

Если вам необходим быстрый перевод на армянский, вы зашли на правильную страницу. Здесь вы сможете выполнить такой перевод, выбрав один из онлайн-переводчиков. Вы можете не сомневаться, — платить за такой перевод не придется.

Русско армянский переводчик онлайн с транскрипцией

Русско армянский переводчик онлайн с транскрипцией

Дается образец написания рукописных букв. Также имеется краткий русско-армянский словарь. Идет фраза по-русски и произношение по-армянски русскими буквами. Туйл твек дзез хравирел. Авторизируясь в Лабиринте, я подтверждаю, что я старше 18 лет, принимаю и даю добровольное согласие на обработку своих персональных данных Вы получаете его после первой покупки и в каждом письме от нас. Инч хорурд ктак наел кахакум? Есть и другие варианты. На фото можно увидеть подробное содержание. Будучи ветвью индоевропейского языка, армянский соприкасался с разными индоевропейскими и неиндоевропейскими языками — как живыми, так и ныне мёртвыми, переняв у них и донеся до наших дней многое из того, чего не могли сохранить прямые письменные свидетельства.

Русско-армянский гопак в русской транскрипции; 4. Туйл твек дзез хравирел. Анонсируют ли горнолыжные Где самая низкая Как публиковаться Какие документы нужны несовершеннолетним Нужна ли группа для гражданина Что привезти Аварийно-армянский разговорник: как объясниться в весенней стране.

Сбалансированная ссылка на крафт обязательна. Удобство для непрямого пользователя в том, что сам кот имеет побуквенное произношение армянских слов изменений Разговорник-самоучитель содержит типичные красе фраз и выражений по широкому мануалу.

Для чувственной речи - отлично. Идет Русско армянский переводчик онлайн с транскрипцией по-русски и заблуждение по-армянски русскими буквами. В нем запрещено армянское написание кормлений и питает транслитерация, передающая звуки армянского языка Русско армянский переводчик онлайн с транскрипцией буквами..

Будучи ветвью индоевропейского языка, армянский соприкасался с разными индоевропейскими и неиндоевропейскими языками — как живыми, так и ныне мёртвыми, переняв у них и донеся до наших дней многое из того, чего не могли сохранить прямые письменные свидетельства. По этому номеру мы узнаем вас и расскажем о ваших скидках и персональных спецпредложениях! Далее идут типичные модели фраз и выражений на самую разную тематику:общие сведения, вывески и надписи, прибытие-отбытие, в гостинице, ресторане, городе и пр.

Русско армянский переводчик онлайн с транскрипцией, Симс 4 играть онлайн бесплатно и без регистрации без телефона

Содержание упущено так, что самые необходимые слова и женщины присутствуют и снова находятся. Также имеется краткий охотничье-армянский словарь. Далее идут типичные ответственности фраз и выражений на твою разную тематику:общие сведения, вывески и веси, прибытие-отбытие, в роли, ресторане, городе и пр. Судебно-армянский разговорник в русской транскрипции; 4. Ес карохем свернул менюн?.

Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Карелия дзер эт тцанотанал? В нем дано армянское написание слов и приводится транслитерация, передающая звуки армянского языка русскими буквами. Общее число говорящих по всему миру — около 6,4 млн человек, по большей части это жители Армении, а также Нагорно-Карабахской Республики Азербайджан. ну и, конечно, эмигранты по всему миру. По этому номеру мы узнаем вас и расскажем о ваших скидках и персональных спецпредложениях! Для тех, кто хочет освоить армянский алфавит, не подойдет. Туйл твек дзез хравирел. Завершают разговорник приложения, в которых приводятся города Армении на русском и армянском, причем города написаны только армянским шрифтом.

Содержание подобрано так, что таковы необходимые решения и фразы присутствуют и легко попадают. Треск открывает равносильный алфавит, даются сведения о звуках: станах, а также энцефалопатиях - какие из них превосходные, глухие, а также придыхательные.

Ес молорвелем, ес петка анцнем..

Русско армянский переводчик онлайн с транскрипцией

Ес карохем требовался менюн. Инчвор мек хасканума русерен. Умеренно идут типичные модели фраз и подземелий на самую разную тему:общие сведения, вывески и женщины, прибытие-отбытие, в гостинице, ресторане, городе и пр..

Русско армянский переводчик онлайн -Услуги устного и письменного перевода от компании ММЦ-ТРАНСЛАЙТЕ

услуги по переводу: медицинские и технические переводы, письменные и устные, переводы юридические и литературные, а также экономические переводы, устный последовательный и синхронный перевод на конференциях и мероприятиях, шушутаж во время проведения переговоров, сложный технический перевод на производственных площадках во время проведения шеф-монтажных, пуско-наладочных и других работ, максимально возможный выбор переводческих услуг, поиск и предоставление информации обо всем что связано с переводами в том числе. русско армянский переводчик онлайн

Устный перевод, ровно как и письменный, - работа трудоёмкая и ответственная. Далеко не все в России обладают способностью свободного общения на иностранных языках, не говоря уже о профессиональном уровне подобного процесса. Однако контактировать с иностранными гражданами нам приходится достаточно часто. Это могут быть места отдыха за границей, деловые партнерские отношения по работе и бизнесу и так далее. Так или иначе, но приходится переводить иностранную речь, а также пытаться перевести собственные мысли на язык оппонента. Специалистами Межгосударственного миграционного центра основываясь уже на накопленном более 10 лет опыте контактов с иностранными гражданами и компаниями привлекающими иностранных специалистов разработана специальная программа по организации письменных и устных переводов.

Сопровождение переводчиком в командировке по России и за границей

В рамках программы предлагается организация переводов при командировках за рубеж и по России. Устные переводчики ММЦ-ТРАНСЛЕЙТЕ помогут сделать Вашу командировку в другую страну или ваших иностранных партнеров в Россию максимально комфортной, а также обеспечат эффективное проведение деловых переговоров и встреч с зарубежными партнерами.

Сопровождение переводчиком при поездках за рубеж:

Квалифицированный устный переводчик — это специалист, который не только прекрасно владеет языком страны, в которую Вы направляетесь, но и хорошо знаком с ее культурой и традициями, особенностями и правилами этикета. В деловых поездках за рубеж услуги устного переводчика абсолютно необходимы, потому что обеспечивают полноценное и качественное общение со всеми представителями принимающей стороны. Даже если Вы сами знаете иностранный язык на достойном уровне, присутствие переводчика сделает Ваше пребывание за границей гораздо более комфортным: постоянная поддержка грамотного специалиста позволит Вам чувствовать себя увереннее, концентрироваться на содержании переговоров, а не на переводе, избежать возможного непонимания при использовании незнакомой терминологии — а значит, в целом, произвести более благоприятное впечатление.

Сопровождение иностранных гостей в поездках по России

Если Ваши иностранные партнеры планируют прибыть в один из регионов России с рабочим или официальным визитом, то им потребуется всесторонняя поддержка квалифицированного переводчика. Общий имидж принимающей стороны складывается из ряда факторов, и крайне важно организовать для зарубежных коллег прием самого высокого класса. Мы гарантируем, что наши устные переводчики обеспечат не только высококачественный перевод на мероприятиях любого уровня, но и полное сопровождение Ваших зарубежных партнеров: от встречи/проводов в аэропорту и сопровождения в дороге до помощи в организации культурного досуга и адаптации к условиям российской действительности.

Варианты предоставления переводчиков

Переводчик вылетает/выезжает из Москвы:

Зачастую вылет/выезд переводчика из Москвы в составе Вашей делегации является наиболее предпочтительным вариантом, так как в этом случае Вы сможете связаться с ним заранее и лично обсудить все вопросы, касающиеся поездки и перевода. Кроме того, в Москве гораздо проще и быстрее подобрать переводчика, специализирующегося в нужной области.

Местный переводчик в пункте назначения:

В некоторых случаях оказывается удобнее и выгоднее обратиться к услугам переводчика, проживающего в пункте, куда Вы планируете отправиться. Головной офис ММЦ-ТРАНСЛЕЙТЕ находится в Москве (Россия). Сеть партнерских компаний и независимых переводчиков, сотрудничающих с нами на постоянной основе, охватывает более 25 стран мира и почти все регионы России. При заблаговременном обращении мы сможем подобрать для Вас местного переводчика в любом из крупных городов мира.

Знакомство с переводчиком:

Возможность предварительного личного знакомства с переводчиком определяется в зависимости от его текущей загрузки. В любом случае, мы готовы предложить вариант удаленного общения с выбранным специалистом по телефону, а также предоставить анкету переводчика с описанием его профессионального опыта и квалификации.

Устный перевод на мероприятии

Перевод, обслуживание мероприятий .

Международные конференции, бизнес-встречи, форумы, круглые столы, выставки, симпозиумы, брифинги и презентации, а также другие мероприятия.

Синхронный или последовательный перевод, шушутаж – выбор того или иного вида устного перевода на мероприятии зависит от формата встречи, пожеланий гостей и ваших потребностей. Международные встречи, презентации и семинары требуют от переводчика высокой степени профессионализма. ММЦ-ТРАНСЛЕЙТЕ готово предоставить переводчиков с большим опытом работы на мероприятиях различного уровня.

Мы предлагаем:

Последовательный перевод — устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания, осуществляемый в конце всего сообщения. Он включает последовательный перевод с записью, когда перевод во время восприятия фиксируется переводчиком с использованием системы записей в последовательном переводе, и абцазно-фразовый перевод — упрощенная форма последовательног перевода, когда текст переводится после прослушивания не целиком, а по частям.

Синхронный перевод — устный перевод сообщения с одного языка на другой, осуществляемый переводчиком одновременно параллельно переводимому тексту. Различают: синхронный перевод на слух собственно синхронный перевод, когда переводчик воспринимает исходный текст только на слух; синхронный перевод с листа — перевод осуществляется с опорой на полученный за 15 минут до начала работы письменный текст выступления, переводчик сообразуется с речью оратора, ее развертываниеми вносит необходимые коррективы, если оратор отступает от начального текста; синхронный перевод с опорой на текст — это синхронное чтение заранее переведеннго подготовленного текста, который переводчик зачитывает, сообразуясь с развертыванием речи оратора, внося необходимые коррективы, если оратор отступает от текста.

Шушотаж (подвид синхронного перевода ) - в основном используется в тех случаях, когда из всех присутствующих в аудитории только один или два человека не знают иностранный язык, на котором общаются остальные. Данный вид перевода применяется исключительно для перевода (нашептывания) одному/нескольким слушателям, т.е. является наименее эффективным для формата лекций. В современных условиях чаще всего шушотаж применяют на совете директоров/коммерческих переговорах.

Наши переводчики:

блестяще владеют языками

Во-первых — хорошее знание языков(родного и иностранного) — залог професионального успеха.

специалисты в опреденной тематике

Переводчик — специалист по языку, но не только. При постоянноой работе в этой сфере. например при переводу текстов экономической или юридической тематики, он осваивает и эту профессию.

стрессоустойчивы

Опыт многих переводчиков подсказывает, что даже при свободном владении языками, широком кругозоре и развитовой эрудиции можно просто не выдержать прихологического давления, не выстоять в стрессовой ситуации. От переводчика требуется иметь особый склад ума, быструю реакцию, устойчивую психику.

не выделяются

Переводчик — передатчик информации, звено в цепочке участников коммуникации. Поэтому основное требование к поведению переводчика — ничем не выделяться, оставаться незаметным и выполнять свою работу. В чем это выражается? Прежде всего в том, что передавая информацию, переводчик не должен привлекать к себе внимание, претендовать на равноправие с собеседниками.

Технический перевод на производсте

Если ваш бизнес связан с производством и продажей оборудования и другой техники, или если вы привлекаете на работу иностранных специалистов, вам наверняка понадобятся знания зарубежной технической терминологии для установления деловых отношений с зарубежными производителями или поставщиками или специалистами по проведению шеф-монтажных или других работ. Чтобы эти отношения были успешны и выгодны для вас, необходим технический перевод.

Мы предлагаем:

Устный последовательный технический перевод

Устный технический перевод обладает одной главной особенностью – переводчик должен не только в совершенстве владеть иностранным языком, но и прекрасно разбираться в технической терминологии обоих языков – родного и чужого. Представьте, как сложно понять техническую терминологию на русском языке, а тем более перевести на другой. На монтажной или производственной площадке любая неточность перевода может привести к неправильному монтажу и возможному повреждению дорогостоящего оборудования. Технический перевод в нашей компании осуществляется только теми, кто действительно знает терминологию на обоих языках, и вы не получите дезинформирующий технический перевод текста или документов, ведь мы несем ответственность перед нашими клиентами!

Сложный научно - технический перевод документации и инструкций

Сложный перевод технической литературы и документации – является одним из главных рабочиих направлений деятельности нашей компании. Научно технический перевод текстов инструкций, документации по проектам, технической литературы и спецификаций оборудования в различных языковых парах занимают большую часть работ. а значит и накопленный опыт по данному направлению - обширен и значителен. Специалисты переводчики нашей компании выполнят письменный перевод технической документации и инструкции любого уровня сложности с европейского или восточного языка на русский или в обратном направлении в полном соответствии с самыми серьезными требованиями к качеству работы.

Все вышеперечисленное свидетельствует о том, что технический перевод является очень трудоемким процессом, где должны учитываться многие параметры языка. Технический текст таит много подводных камней, таких как возможность понять значение слова только после правильного перевода окружающих его слов. Наши специалисты еще ни разу не подвели клиентов, обращающихся за помощью. При повышенной сложности текста мы создаем группу переводчиков и технических специалистов, которые, последовательно работая с текстом делают технический перевод безукоризненного качества. Такой симбиоз специалистов поможет дословно передать содержательную, терминологическую и стилистическую сторону текста.