Категория: Windows: Словари
Название. Турецко-русский словарь
Автор: Баскаков А.Н.
Издательство: Русский язык
Кол-во страниц. 967
Формат. djvu
Размер. 50.06Мб
Язык. русский
Данный словарь предназначается, в первую очередь, для перевода на русский язык современной турецкой художественной и научно-популярной литературы, прессы. Он может быть использован переводчиками, преподавателями и студентами востоковедческих факультетов и вузов, представляет интерес для специалистов-тюркологов. Он будет полезен и турецкому читателю, интересующемуся русским языком, который найдет в нем стилистически близкие переводы на русский язык турецких слов и словосочетаний.
В словарь включены наиболее употребительные турецкие неологизмы и их арабские и>персидские аналоги» значительное количество которых еще широко употребляется в турецком языке; частично включена арабская и персидская архаичная лексика и фразеология, распространенная в литературном языке XIX — начала XX вв. Словарь содержит 48000 слов.
Для рядового россиянина существует всего пару мест относительно дешёвого и комфортабельного отдыха. Одним из таких мест является Турция. Если вы собираетесь поехать отдыхать именно в эту страну, то следующие приложение может быть вам полезно. Для общения с местным населением хотя бы на примитивном уровне можно попробовать воспользоваться русско -турецким разговорником. В котором собраны самые простые фразы для самых разных ситуаций. Приложение Русско-турецкий разговорник можно бесплатно скачать с нашего сайта. Вся информация использованная при создании приложения взята из открытых источников.
Интерфейс:
В приложении всё сделано весьма просто и незаурядно. Предусмотрено 2 цветовых режима: день и ночь. Для удобства туриста все фразы разбиты на категории и Вы всегда сможете найти то, что Вам нужно по содержанию, начиная от "указание времени" и закачивания "турецкими поговорками". Только, наверное для русского туриста, с помощью этого приложения Вы также сможете научиться ругаться на турецком языке.
Самоучитель турецкого языка
Качественное практическое пособие, которое подойдет для самостоятельного изучения основ турецкого языка. Акцент сделан на понимании письменной и устной речи, выработке навыков говорения и письма на турецком языке. Книга даст необходимые навыки для общения на повседневном бытовом уровне
Формат: DOC. Размер: 0.35 Мб.
Скачать бесплатно самоучитель по турецкому языку
Турецкий язык (Интенсивный курс)
Пособие разработано для студентов, занимающихся тюркологией и специализирующихся на изучении турецкого языка. Но эта книга подойдет также для широкого круга лиц, желающих самостоятельно изучать турецкий язык.
Формат: PDF. Размер: 12 Мб.
Скачать бесплатно курс по турецкому языку
Разговорный турецкий язык
Книга написана для тех, кто владеет основами турецкого языка и желает углублять свои навыки и знания. Уроки представлены в увлекательной форме, что делает данное пособие доступным широкому кругу лиц, изучающих язык. Внимание уделяется транскрипции турецкого языка. В каждом из занятий упор сделан на изучение различных разделов языка.
Формат: PDF. Размер: 36.7 Мб.
Скачать бесплатно учебник по турецкому языку (разговорник)
Доступная грамматика турецкого языка. Первый уровень
Книга позволит разобраться с грамматическим строем турецкого языка, а также систематизировать уже полученные знания. Информация предложена в компактном структурированном виде, что позволит использовать ее как основу грамматически верного построения фраз и понимания турецкой речи.
Формат: DJVU. Размер: 1.6 Мб.
Скачать бесплатно грамматику турецкого языка
Русско-турецкий разговорник
Разговорник пригодится при поездке за границу для успешного общения с иностранцами, он изобилует фразами и выражениями, наиболее часть использующимися на бытовом уровне при разговоре с собеседником.
Формат: DJVU. Размер: 1.7 Мб.
Скачать бесплатно русско-турецкий разговорник
Турецкий язык - аудиокурс
Радиостанция «Голос Турции» представляет уникальные аудио-уроки турецкого языка. Они помогут выработать правильное произношение, научиться понимать разговорную речь и пополнить словарный запас.
Формат: МР3. 52 урока. Размер: 205 Мб.
Максим Ю. Волков Высший разум (204094) 4 года назад
Русско-турецкий словарь
Перевод любых слов в общих и тематических словарях ABBYY Lingvo
Результаты поиска
Турецко-русский словарь и русско-турецкий словарь & CDICT
Турецко-русский словарь и русско-турецкий словарь. 2006-2008 www.ruscasozluk. gen.tr - made by CDICT - Dictionary Source: CDICT & Sozluk.web.tr - .
Турецко-русский словарь и русско-турецкий словарь & CDICT
Есть русский и турецкий интерфейсы. Поиск по словарям.
Дополнительные результаты с сайта ruscasozluk.gen.tr
Русско-турецкие онлайн-переводчики — MrTranslate.ru
Онлайн-переводчики и онлайн-словари для всех языков мира. Однако, несмотря на это, русско-турецких переводчиков в интернете практически нет.
mrtranslate.ru/. /russian-turkish.html - Сохраненная копия - Похожие
Русско-турецкий словарь от А до Я на www.zarubejye.com
Русско-турецкий словарь от А до Я на www.zarubejye.com.
Русско-Турецкий Онлайн Словарь - Rusça Türkce Online Sesli Sözlük
13 авг 2010. словар турецкий русский. rusca turkce online sozluk.
www.turetskiy.ru/ - Сохраненная копия - Похожие
Русско-турецкий словарь и разговорник - Сайт русского общества в.
Русско-турецкий словарь и разговорник, Версия для печати, Отправить на e-mail. Русский, Турецкий. Акушер, Ebe. Акушерские щипцы, Obstetrik pens.
Русско-турецкий переводчик онлайн бесплатно
Наш русско турецкий переводчик онлайн поможет перевести с русского на турецкий небольшие предложения или короткие тексты.
Турецкий язык - перевод онлайн с турецкого, переводчик турецкий.
Предлагаем вашему вниманию русско-турецкий и турецко-русский словари основных слов и выражений. Выберите букву, с которой начинается интересуемое вас слово.
www.lexicon-e.ru/ - Сохраненная копия - Похожие
Турецкий - Онлайн-словари и переводчики
Online-словари-переводчики турецкого языка: Онлайн-переводчик турецкого · Русско -турецкий онлайн-словарь · Турецко-русский онлайн-словарь.
radugaslov.ru/turkish.htm - Сохраненная копия - Похожие
OZON.ru - Книги | Большой русско-турецкий словарь / Buyuk rusca.
OZON.ru - Книги, Большой русско-турецкий словарь, Buyuk rusca-turkce sozluk, В. Г. Щербинин, Купить книги: интернет-магазин, ISBN 5-8033-0370-4.
Турецко-русский словарь предназначен, в первую очередь, для перевода на русский язык
современной турецкой художественной и научно-популярной литературы, прессы. Он может
быть использован переводчиками, преподавателями и студентами востоковедческих
факультетов и вузов, а также всем желающих изучать турецкий язык, или просто решившим съездить отдохнуть в турцию :-)
Он будет полезен и турецкому читателю, интересующемуся русским языком, который найдет в нем стилистически близкие переводы на русский язык турецких слов и словосочетаний.
Словарь отражает лексику и терминологию наиболее развитых функциональных стилей современного турецкого языка — стиля художественных произведений, общественно-политической и научной прозы, делового стиля, наконец, лексики разговорного
языка, включая некоторые арготизмы, вульгаризмы и диалектизмы.
Турецко-русский словарь содержит 48000 слов.
Название: Турецко-русский словарь
Автор: Баскаков А.Н.
Издательство: Русский язык
Многие авторы разговорников чихать хотели на разговорную речь. Они лепят в книжки всякую чушь вроде “я тебя люблю” или “этот дом такой большой”, не понимая, что первые слова в общении с иностранцами должны быть совсем другими. На вопрос “Как дела?” у них есть ответ “Хорошо, а у вас?”, но не предусмотрены ответы вроде “Ой, сикось-накось, с утра голова болела, и давление что-то скачет” - тут вы хлопаете глазами и не знаете, что ответить.
На деле большинство едущих за границу в самостоятельные путешествия могут ограничиться парой десятков турецких слов, плохим знанием английского языка (хорошо его в Турции знают не все, как предполагается) и языком жестов, в котором, правда, есть пара ньюансов (см. конец статьи). Вместо того, чтобы сказать “Здравствуйте, извините пожалуйста, где в этом городе находится ближайший автовокзал” можно сказать “Здравствуйте, где автовокзал?”. Это грубее, но результат тот же самый: вам покажут, где автовокзал.
Поездив по Турции, я составил список основных слов, которые необходимо знать тем, кто не хочет учить язык полностью.
ПАРА СЛОВ О ТУРЕЦКИХ ФОНЕТИКЕ И АЗБУКЕ.В турецком языке есть куча звуков, идентичных нашим. Пишут они латиницей, к которой все уже давно привыкли. Но есть пара отличий.
I. Ы/И. Турецкое “ы” - нечто среднее между русскими звуками “ы” и “и”. Носителям украинского языка проще, это звук, обозначаемый буквой “и”. Впрочем, если вы будете “ыкать” по-русски, вас все равно без проблем поймут. Обозначение: ы - ? и - i Обратите внимание, что отличаются они только точечкой. Особенно неприятно набирать слова на турецкой клавиатуре: вроде бы все правильно, а поиск не находит.
II. Буквы “u” и “o”. Хорошо знакомы тем, кто учил немецкий. На деле представляют собой. э-э-э, как бы объяснить. буквы “ю” и “ё” без звука “й”. Мы их произносим после согласных: тёртый, люк. В турецком “u” и “o” не смягчают предыдущую согласную. Произносить это с непривычки сложно, но можно и смягчить - понимания вы все равно добьетесь. Если совсем сложно, можно произносить как “у” и “о”. Например, город “Urgup” можно произнести как “Ургюп”, вас поймут.
III. Буквы “s” и “c” произносятся как “щ” и “ч”, мягко.
IV. Буква “g” - достаточно каверзная. Когда-то она произносилась на манер украинской “г”, потом вовсе утратила свой звук. Сейчас она либо произносится как “й” (Nigde = Нийде), либо вообще не произносится (Aladaglar = Аладалар).
V. Буква “с” произносится вовсе не как “ц”, а как дифтонг “дж” (Erciyes = Эрджиэс). На этом различия между нашими языками заканчиваются. Не стесняйтесь заменить незнакомый звук тем, который вы знаете. Рано или поздно вас поймут:)
СЛОВА, КОТОРЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО НУЖНО ЗНАТЬ.1. Anlamadim (анлАмадым) - не понимаю.
Произносить можно везде, “I don’t understand” прокатывает не всегда. Еще можно сказать “turkce bilmiyorum” (тЮркче бИльмийорум) - не знаю турецкого. Но поскольку этой фразой вы как бы обнаруживаете знание турецкого, с вами все-таки могут начать общаться:)
2. Merhaba (мЭрхаба) - здравствуйте.
Полезно произносить при любой встрече, в магазине и т. п. Мы в процессе путешествия столкнулись с парой ньюансов: во-первых, иногда народ не произносит букву “х” (получается “мэр’аба”), во-вторых, иногда ударение падает на последний слог (“мэрхабА”). Но это всего лишь ньюансы, “мЭрхабу” все понимали:)
3. Gule-gule (гюле-гюлЕ) - пока-пока.
Еще говорят “iyi gunlar” (ии гюнлЯр) - добрых дней, до свидания. И то, и другое говорится при прощании.
4. Tesekkur ederim (тешеккЮр эдэрИм) - спасибо.
Иногда произносится “тешеккЮр эдЭрим”, смысл тот же.
5. Nerede? (нЭрэдэ) - где?
Очень нужное слово, если что-то ищете. Например, Отогар нэрэдэ? - будет “где автовокзал?”
6. Otogar (отогАр) - автовокзал.
В Турции, где очень развито автобусное сообщение, без знания этого слова никуда не попасть.
7. Lokanta (локАнта) - столовая.
Здесь обычно можно поесть по приемлемым ценам. Не пугайтесь перевода, в большинстве своем локанты - ресторанчики со вкусной национальной едой, а не точки общепита с толстыми поварихами.
Если хотите купить воды, вас спросят, “бюЮк” или “кючЮк”, большую или маленькую бутылку.
9. Bir (бир ) - "1". iki (ики) - "2". uc (юч) - "3". dort (дёрт) - "4". bes (бещ) - "5".
Если хотите научиться считать больше, чем до пяти, есть куча сайтов и разговорников. Смысл в том, что в основном числительные вы будете произносить при заказе порций в ресторане/столовой. Например, два чая будет “ики чай”. Можно просто назвать цифру и ткнуть пальцем в меню, принесут то, что просили. Если не уверены в произношении названия блюда, лучше не произносить - а то подумают, что на своем языке что-то им рассказываете и станут вежливо кивать с непонимающим видом:) По поводу остальных числительных смотрите в графе “слова и фразы, которые знать не обязательно” - пункт 2, “сколько стоит”.
10. Tuvalet (тувалет) - туалет.
Крайне нужная комната. Бывает двух типов, bay (бай, мужской) и bayan (баЯн, женский). “Где туалет?” будет “tuvalet nerede?”
11. Merkezi (мэркэзИ) - центр города.
Если вы путешествуете по городам, ваш обычный маршрут - от отогара до мэркэзи. Есть куча маршруток и автобусов до центра, на них это слово написано. Как будет “где центр города?”, можно уже догадаться).
12. Havalimani (хавАлимани) - аэропорт.
Если интересно, вас ждут самые частые турецкие надписи, турецкие жесты и слова, которые необязательно (но можно учить). Милости прошу во вторую часть статьи .